Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пӗтернӗ (тĕпĕ: пӗтер) more information about the word form can be found here.
Унтан вӑл рак хуранӗсенчен тунӑ рамкӑсенчи кил-йыш фотографисене, юланутлӑ Скобелев генераллӑ сехете, тӗрлӗ тӗслӗ сӑрласа пӗтернӗ тарелкӑсен купине, турӑш умӗнче пӑхӑр-симӗс вӑчӑра ҫинче ҫакӑнса тӑракан лампадкӑна курчӗ.

Потом он увидел семейные фотографии, в рамках из ракушек, часы-ходики с генералом Скобелевым на коне, горку с глечиками и обливными расписными тарелками, лампадку на медно-зеленой цепи перед киотом.

1 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Вӑл юнпа сирпӗтсе пӗтернӗ стенасене курчӗ, вӑл йынӑшса кӑшкӑрнисене илтрӗ.

Он видел стены, забрызганные кровью, он слышал стоны и вопли.

9 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Таптаса, юнласа пӗтернӗ хула.

Распятый, окровавленный город.

8 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Пӗрисене вӑл ҫӑмӑллӑнах ӳкернӗ, теприсем ҫуралнӑ чух ӑна асаплантарса пӗтернӗ.

Одни дались ему легко, другие, рождаясь, измучили его.

8 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Ҫав экспедици пирки тӗлӗнмелле нумай укҫа пӗтернӗ.

На неё были затрачены огромные деньги.

Ылтӑн йӗлтӗрсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ҫын хӑйӗн ӗҫне туса пӗтернӗ те, ирӗксӗртенех ҫанталӑкпа килленсе кайса, винтовки ҫине таянса тӑнӑ.

Сняв показания приборов, метеоролог стоял, опершись на винтовку.

Арктика «хуҫи» // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Вӗсем хӑйсене хӑйсем сӑрласа пӗтернӗ пекех туйӑнаҫҫӗ, кашнин пичӗ ҫинчех миллиметр хулӑнӑш хӑрӑм хытса ларнӑ.

Они были словно загримированы: на каждом наросло копоти не меньше чем на миллиметр.

Юлташсем инкек кураҫҫӗ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Тӑваттӑмӗш кунне вӑл бинтпа ҫыхса пӗтернӗ йытта ҫуна ҫине хурса каялла кайнӑ.

На четвёртый день он положил забинтованную собаку на санки и тронулся в обратный путь.

Кны ятлӑ ача // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ача хӑй пӗлнӗ юрӑсене юрласа пӗтернӗ те тунсӑхлама пуҫланӑ.

Песни все перепел, стало скучно.

Кны ятлӑ ача // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Пӗтӗм пилӗкне ыраттарса пӗтернӗ пек.

Всю поясницу раздавило.

X // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

Пирускине вӑл мар, ҫил туртса пӗтернӗ пекех пулнӑ, ҫапах та вӑл пӗр виҫ хут ӗмсе илме ӗлкӗрнӗ, вара каллех савӑклӑрах пулса кайнӑ.

Хотя папироску выкурил больше ветер, чем он, он все-таки затянулся раза три, и ему опять стало веселей.

VI // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

Миките те тӑнӑ, пур енчен ҫыртса пӗтернӗ сахӑр катӑкне каллех сахӑр хумалли ӑшне хунӑ, тарланса ларнӑ питне тумтир аркипе шӑлса илнӗ те хӑйӗн чаппанне тӑхӑнма кайнӑ.

Никита тоже встал, положил назад в сахарницу свой обкусанный со всех сторон кусочек сахару, обтер полою мокрое от пота лицо и пошел надевать халат.

IV // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

Вӑл ҫав хут татӑкне, малтанхине таткаласа пӗтернӗ пекех, таткаласа пӗтерчӗ: унтан путпилкине ҫӗклерӗ те, шӑлӗсене хытӑ ҫыртса, каллех касма пуҫларӗ.

Он уничтожил эту записку, как и первую, поднял свою пилку и снова принялся за работу в суровом, немом отчаянии.

IV // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Монтанеллипе курнӑҫни унӑн юлашки вӑйӗсене пӗтернӗ.

Свидание с Монтанелли почти исчерпало запас его выносливости.

IV // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Эпир аттепе пӗрле сарай тӑррине витсе пӗтернӗ тӗлелле ялти ҫынсем пурте сасартӑк хӑраса ӳкнӗ.

Пока мы с отцом заканчивали свою работу, в селе нашем происходил полный переполох.

Манӑн пирвайхи «вӗҫӳ» // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Лавкка хуҫин тарҫи ҫӗрӗпех ҫав путеке шыранӑ-мӗн, вӑл вара путеке ирпе тин тупнӑ, путеке чул муклашкисемпе амантса пӗтернӗ пулнӑ.

Работник всю ночь бегал искал, а к утру нашёл его всего избитого камнями.

Пӗчӗк тӗнче // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ун хулне пӗтӗмпех кӑвакартса, чӗркелесе пӗтернӗ, аллинче пысӑк суран пур.

Плечо было страшно избито и распухло, на руке был глубокий шрам.

VI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Шкулта е класра чуна тӑвӑнтармалли е савӑнтармалли мӗн те пулин пулса иртет-и — калӑпӑр, вӑйӑран вӑкӑр кӑларсах, акӑ, 6-мӗш класра вӗренекенсем — Васильевпа Тябуков ҫапӑҫса кайнӑ, пӗр-пӗрин сӑмсисене юнлантарса пӗтернӗ.

Чего только не случается в школе: и радостного, и горького, и смешного до слез, вон две недели назад шестиклассники Васильев и Тябуков подрались, носы друг другу расквасили.

4 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Тепӗр ҫултан аэропланӑн малти ҫӳллӗш рульне пӗтернӗ.

Через год был переделан руль передней высоты аэроплана.

35. Чап // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Вӑл пӗр минутра километр ҫурӑ хӑвӑртлӑхпа чупать пулсан та, эсӗ машина хӑш вӑхӑтра ҫӗре сӗртӗннине сисеймесӗрех юлатӑн, — тесе пӗтернӗ Орвилль.

Несмотря на то что машина спускается со скоростью полутора километров в минуту, вы не чувствуете удара и не можете точно указать момент, когда она впервые коснулась земли».

28. 1905-мӗш ҫулта вӗҫнисем // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed