Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пурпӗрех the word is in our database.
пурпӗрех (тĕпĕ: пурпӗрех) more information about the word form can be found here.
Вӑл пӗрмаях пирӗнпе шӳт тума тӑрӑшать, анчах эпир вӑл пӑшӑрханнине пурпӗрех куратпӑр.

И все старается с нами шутить, но мы уже видим, что он беспокоится.

11 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Мазин калать: «Вӑрҫрӑмӑр пулин те, Генка мана пурпӗрех килӗшет», — тет.

Мазин говорит, что, несмотря на ссору, Генка ему все-таки нравится.

8 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

— Ну, Степан Ильич, сирӗн пуянлӑхсене пӗр кун хушшинче пурпӗрех курса пӗтерес ҫук!

— Ну, Степан Ильич, ваши богатства за один день все равно не осмотришь.

6 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Пахча ӗҫӗ е уй-хир ӗҫӗ пуҫлантӑр кӑна — вӑл галстукне пурпӗрех каялла илет.

Галстук он свой заслужит, как только начнется работа в огороде или в поле.

5 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Е йӗп-йӗпе пулатӑп, е шӑнса кӳтетӗп, пурпӗрех ҫӳретӗп… —

То мокрый стану, то обмерзну весь, а все хожу…

5 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Ачасем пурпӗрех мана хушрӗҫ.

Все равно ребята меня назначили.

4 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

— Тирпейлӗх тӗлӗшпе хӗрачасемпе ӑмӑртма ҫук ӗнтӗ, Сергей Николаевич: пурпӗрех кая юлатпӑр.

— Да уж с девочками насчет уюта лучше не спорить, Сергей Николаевич: обязательно проиграем!

2 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Кӑмӑлӗ ҫемҫелсе кайнӑ Николай Григорьевич стариксене: — Пӗр ҫӗртен вӗт эпир… Акӑ хамӑн ҫуралнӑ кӗтессе ҫитрӗм ӗнтӗ эпӗ… Пурпӗрех ҫитрӗм, — терӗ.

Николай Григорьевич растроганно говорил старикам: — Земляки мы… Вот добрался я до своей родины… Добрался все-таки…

1 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Ҫавӑн пек хӑватлӑ вӑйпа ҫитмӗл миллион ҫул выртнӑ хӑйӑра вӑл пурпӗрех калаҫтарма пултарӗ…

С такой поддержкой он заставит ответить эти косные массы песков, мертво пролежавшие семьдесят миллионов лет…

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

«Манӑн урасемпе алӑсене ҫичӗ кун та ҫичӗ ҫӗр мӑка пуртӑпа касӑр. Чӗре юлсан та эпӗ пурпӗрех ҫын пулаймастӑп».

«Бейте мне семь дней и семь ночей тупым топором руки и ноги. Если жив буду, все равно что не человек».

Салтак чапӗ // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 76–94 с.

Эпир вӗсене пурпӗрех ҫитетпӗр.

Мы их явно настигаем…

Хушса кӗртнӗ сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Пурпӗрех эсир тыткӑнра Францине курмасӑрах пӑнтӑхса вилетӗр.

Все равно вы подохнете в плену, не увидев Франции.

Староста арӑмӗ Василиса // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 52–75 с.

— Ҫапӑҫура вилмесен те, пурпӗрех тыткӑнра вилмелле пулать.

— Все равно не в бою, так в плену погибать.

Тӑван ҫӗршыв чысӗ // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 37–51 с.

Паллах, лахтарьсем пирӗнтен пурпӗрех хӑтӑлас ҫук.

От нас лахтарям никак уже не оправиться.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Ку пирӗншӗн, Поповпа иксӗмӗршӗн, пурпӗрех.

Нам же с Поповым это было совершенно все равно.

Тундрӑра // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 165–178 с.

Каҫ пуличчен канмалли вырӑна пурпӗрех ҫитетӗп тесе, хам пачах та васкамастӑп.

И не особенно торопился, полагая, что буду на биваке еще до наступления сумерек.

Тундрӑра // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 165–178 с.

Пӑхсассӑн, Попова пӗр вырӑнта пурӑнакан ҫын теме те пулать, анчах аслашшӗ йӑлипе вӑл яланах пӗр вырӑнтан тепӗр вырӑна куҫса ҫӳрет: лашапа-тӑк — лашапа, йытӑпа-тӑк — йытӑпа, ҫуран-тӑк — ҫуран, уншӑн кирек мӗнле пулсан та, пурпӗрех.

Хотя Попов и сделался как бы оседлым, но, по дедовским обычаям, постоянно передвигался с места на место: где с попутчиком на лошадях, где на собаках, а где и просто пешком.

Тундрӑра // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 165–178 с.

Вӑйлӑ ҫил, темиҫе хут ҫутсан та, пурпӗрех сӳнтере-сӳнтере лартрӗ.

Задуло вторую и третью.

Сюркум сӑмсахӗ // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 139–147 с.

Ҫынсен шанчӑкӗсем ҫухалчӗҫ, кирек мӗн пулсан та пурпӗрех тесе, пуҫӗсене усрӗҫ, ку вара ывӑнса ҫитнинчен те хӑрушӑрах.

Люди впали в какую-то апатию, и это было хуже, чем усталость, — это было полное безразличие, полное равнодушие к своей участи.

Сюркум сӑмсахӗ // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 139–147 с.

Апла пулсан пире хӳтӗлесе тӑракан лаптӑк чула пурпӗрех шыв илет.

Несомненно, плоский камень, за которым мы стояли, будет затоплен.

Сюркум сӑмсахӗ // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 139–147 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed