Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кӗтсе (тĕпĕ: кӗт) more information about the word form can be found here.
Кулмасть-ши ку тесе Някуҫ мучи Яка Илле тата мӗн те пулин каласса кӗтсе тӑчӗ.

Да не смеется ли он над ним, Нягусь стал настороженно ждать, что еше отмочит Илле.

Ирхи калаҫу // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Ӑрамра кӑнтӑрларанпах чипер утсем кӗтсе тӑратчӗҫ, кантуртан килнисем те пурччӗ.

У двора его дожидатась повозка, запряженная парой гладких лошадей, — конторщики постарались.

Мултиер // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Хурлӑхан тӗпӗ пуҫне чикнӗ те каҫхи сулхӑна кӗтсе ла-рать.

Кусты смородины поникли, с нетерпением ждут ночной прохлады.

Хӑвалӑхра // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Ӳлӗмрен эсӗ те улаха кил», — терӗ те Ухтиван хӑй хӑюлахӗнчен хӑй тӗлӗнсе хӗр тарӑхса тухса каясса е ура ҫине те пулин сиксе тӑрасса кӗтсе пукан ҫинчен ҫӗкленчӗ.

А ты теперь будешь приходить? — вдруг выпалил Ухтиван и сам удивился своей смелости; ожидая, что девушка плохо истолкует его слова и уйдет, он привстал со стула.

Хӑвалӑхра // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Мӗн те пулин сиксе тухасса кӗтсе ик-виҫӗ уйӑх хӑраса пурӑнтӑм вӗт.

Так и жил в страхе до самой зимы, думал, вот приедут, вот заберут или еще что.

Хӑна-вӗрле // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Ӗлӗк Ухтиван пуррипе ҫуккине асӑрхаман стариксем халӗ ун ҫине шанса та тем кӗтсе пӑхаҫҫӗ.

Раньше не интересовавшиеся Ухтиваном старики сейчас смотрят на него с какой-то верой и ожиданием.

Хӑна-вӗрле // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Часрах ҫӳрекеле эсӗ, эпир кӗтсе тӑратпӑр».

И поживей поворачивайся — мы тут ждать будем.

Килте // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

«Юрӗ, — терӗ Ухтиван пӑртак кӗтсе тӑнӑ хыҫҫӑн.

— Хорошо, — сказал Ухтиван, немного погодя.

Савтепи // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

— Эс чӗрӗ-и? — Кӑштах кӗтсе тӑчӗ те вӑл сехре хӑпартмалла кӑшкӑрса ячӗ.

— Ты живой? — Подождав немного, он заорал так, что по коже забегали мурашки.

Савтепи // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Мӗнле кӗтсе илӗ ӑна ял, ҫуралнӑ кил?

Как-то встретит она его, чем порадует-огорчит его родимый дом?

Савтепи // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Кӗпҫе кӑларнӑ ыраш анисем, чӗлтерти сапаланчӑк ҫур тырри пусси, ура тӑли пек пӗчӗк ҫаран лаптӑкӗсем — пӗтӗм симӗс тӗнче — Ухтивана халь шупка ылтӑн тӗслӗн йӑлтӑртатса кӗтсе илет.

Рожь, уже вошедшая в трубку, яровая пшеница, все зеленое царство, кажется, радостно встречают Ухтивана.

Юлташсем // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Вӑрмантан тухас чух Ухтиван чарӑнса Ивука кӗтсе илет.

На выходе из леса Ухтиван остановился, подождал Ивука.

Юлташсем // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Ҫук, ҫук, атте, ан чӗн те: Халь тин киле пыраймӑп, Ҫапла пулса пӗтсен тин Каччӑ кӗтсе лараймӑп.

Help to translate

Атте-анне // Константин Иванов. Константин Иванов. Нарспи: поэма. — Чебоксары: Чувашское книжное издательство, 2000. — 165 с.

Кӗрӳ ҫинчи шур кӗпен Арки вӑр-вӑр тӑвать-ҫке; Туя кӗтсе, ват пуҫӑн Чунӗ вӑр-вӑр тӑвать-ҫке.

Help to translate

Хушӑлкара // Константин Иванов. Константин Иванов. Нарспи: поэма. — Чебоксары: Чувашское книжное издательство, 2000. — 165 с.

Туйӑн хӑватне кӗтсе Пурте вӗҫсе ҫӳреҫҫӗ, Килти пӗр чун хуйхине Пӗртте вӗсем сисмеҫҫӗ.

Help to translate

Ҫимӗк каҫӗ // Константин Иванов. Константин Иванов. Нарспи: поэма. — Чебоксары: Чувашское книжное издательство, 2000. — 165 с.

Нихҫан та кӗтсе илмӗн.

Help to translate

XXXVII // Маркиан Удалов. «Тӑван Атӑл». — 2007. — 3№. — 95–117 с.; 4№. — 52–75 с.; 5№. — 40–72 с.

Манпа пӗрле пӗрмай утатӑн, Ҫапах, пӗлетӗп, улталан Хӑвна ху ҫутӑ кун кӗтсе.

Help to translate

XXXVI // Маркиан Удалов. «Тӑван Атӑл». — 2007. — 3№. — 95–117 с.; 4№. — 52–75 с.; 5№. — 40–72 с.

Сӑлтавӗ пысӑк: ӑс хӗҫленчӗ - Хӗре кӗтсе ун илмелле.

Help to translate

XXIV // Маркиан Удалов. «Тӑван Атӑл». — 2007. — 3№. — 95–117 с.; 4№. — 52–75 с.; 5№. — 40–72 с.

Ишут килте тӗпӗртеттерчӗ — Пуҫланчӗ вӗткеленчӗк кун: Чылай вӑл уншӑн ӑшталаннӑ, Кӗтсе илме те йышӑнма Лаҫра ялан сӑра чашланӑ, Юн сивӗнсессӗн, ӑшӑнма.

Help to translate

XXIII // Маркиан Удалов. «Тӑван Атӑл». — 2007. — 3№. — 95–117 с.; 4№. — 52–75 с.; 5№. — 40–72 с.

«Килет барон фон-Айсберг — Пулать, кӗтсе тӑр, тавлашу; Пӗрне-пӗри ӑнланаймастпӑр: Эп тӗрӗслетӗп, вӑл вӑлтать.

Help to translate

XXIII // Маркиан Удалов. «Тӑван Атӑл». — 2007. — 3№. — 95–117 с.; 4№. — 52–75 с.; 5№. — 40–72 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed