Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

илеҫҫӗ (тĕпĕ: ил) more information about the word form can be found here.
Ҫӑраҫҫисем хуллен шӑнкӑртатаҫҫӗ, халачӗ йӑлтӑртатса тӑрать, тутӑрӗ айӗнчен хура куҫӗсем ҫуталса илеҫҫӗ.

Ключи мелодично звенели, халат распространял сияние, темные глаза блестели из-под косынки.

1. «Пирӗн колхозшӑн чи кирли» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Алӑксенчен е ҫап-ҫутӑ шӗвек япала тултарнӑ тӗлӗнмелле авӑнчӑк кӗленчесем, е выльӑх-чӗрлӗхсен шӑмми-шаккисем, е ӑнланма ҫук темле питӗ пысӑк таблицӑсем мӗлтлетсе илеҫҫӗ.

За дверями мелькали то странно изогнутые стеклянные сосуды, наполненные яркими жидкостями, то ощеренные скелеты животных на подставках, то огромные непонятные таблицы.

11. «Путарман хум» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӑрманта пурӑнаҫҫӗ, ашшӗ-амӑшӗнчен инҫе, йышӗ пысӑк вӗсен… арҫын ӗҫне тӑваҫҫӗ, укҫине ытлашшипех илеҫҫӗ — мӗншӗн сатурланас мар-ха вӗсен?»

Живут в лесу, далеко от отца с матерью, компания у них большая, работа мужская, деньги получают несчитанные — чего им не задориться?»

11. «Путарман хум» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Туйса илеҫҫӗ».

Учуют».

11. «Путарман хум» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Аллисем чӗтреҫҫӗ, куҫ хӑрпӑкӗсем, тутисемпе пит-ҫӑмартисем сике-сике илеҫҫӗ.

Руки старчески дрожали, вздрагивали ресницы, подергивались губы, щеки.

10. Пленум хыҫҫӑн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Халӗ ӑна манран туртса илеҫҫӗ.

А теперь его от меня отбирают.

10. Пленум хыҫҫӑн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Полюха авӑ, вӑрман каснӑ ҫӗртен иртсе пынӑ чухне, участоксене ҫуррине касса илеҫҫӗ терӗ.

— Да вон Полюха мимо лесосеки проехала, говорит участки половинят.

10. Пленум хыҫҫӑн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӗсем пур ҫӗрте те пӗрле ҫӳреҫҫӗ, чалӑшса кайнӑ тимӗрҫӗ лаҫҫине е чӑх фермин шӑтӑк ҫивиттине курсан, вара пӗр-пӗрин ҫине ӑнлануллӑн та йӗрӗнсе: «Ӑҫта амака килсе лекмелле пулчӗ пирӗн», — тесе каласшӑн пулнӑ пек пӑхса илеҫҫӗ.

Они ходили всюду вдвоем и, когда видели покосившуюся кузницу или дырявую крышу на птицеферме, то обменивались понимающими, горько-презрительными взглядами, словно хотели сказать друг другу: «И куда это нас занесла нелегкая?»

6. «Сӑрнай» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Каснӑ вырӑнти ҫамрӑк хурӑнсем айккинелле хӑравҫӑллӑн тӑраҫҫӗ, ҫинҫе хырсем хӑйсен тӑррисемпе шухӑшлӑн тайӑлса илеҫҫӗ, ӑвӑсӑн ачаш та тӗтӗм тӗслӗ тураттисем кӑштах хумханаҫҫӗ, пӗчӗк чӑрӑшсем мамӑклӑ турачӗсене, пӳрнисене саркаланӑ ача алтупанӗ пек, шанчӑклӑн тӑсса параҫҫӗ.

Молодые березки на вырубках испуганно убегали в сторону, тонкие сосенки задумчиво качали вершинами, чуть вздрагивали нежные, дымчатые ветви осинника, маленькие елки доверчиво протягивали пушистые ветки, как детские ладошки с растопыренными пальцами.

5. Килте // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӑл пысӑк турапа урама тураса якатнӑн туйӑнать; вара шур юр кӑтрисем кӗртсемпе пӳрт тӑррисем ҫийӗн пӗр самант ҫаврӑнса илеҫҫӗ те ҫӗр ҫине каллех лӑпкӑн анса лараҫҫӗ.

Казалось, она причесывает улицу большим гребнем и крутые завитки, поднявшись на миг над сугробами и крышами, мягко падают обратно.

1. Виҫҫӗн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Кунне ҫирӗм виҫӗ пус ӗҫлесе илеҫҫӗ.

— Двадцать три копейки в день зарабатывают.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Ӑна УГУ-на пӗр сӑмахсӑрах илеҫҫӗ! — тесе ӑмсаннӑ Серёжӑпа пӗр класра вӗреннисем.

Его сразу же примут в УГУ! — завидовали одноклассники Сереже.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

— Епле пултӑр тата, тем пулсан та илеҫҫӗ, — тенӗ Юлия Константиновна, каялла ҫаврӑнса пӑхмасӑр.

— Как же, обязательно возьмут, — сказала Юлия Константиновна не оборачиваясь.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

— Ну, вӑт, приюта самӑй ҫавӑн пеккисене илеҫҫӗ те.

— Ну вот эти годы самые подходящие для приюта.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

— Апла пулсан, вӗсем ӑна хӑйсемех илеҫҫӗ, — ассӑн сывласа ответлерӗ Иероним атте, сысна ҫуринчен пӗр татӑк аш тирпейлӗн касса илнӗ май.

— Тогда они возьмут его сами, — сокрушенно ответил отец Иероним, аккуратно отрезая кусочек поросенка.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Унта та кунта вут ҫутисем йӑлтлатса илеҫҫӗ.

Засверкали огоньки.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Пурпӗрех ӑна ярса илеҫҫӗ, персе пӑрахаҫҫӗ.

Его все равно возьмут и застрелят.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Эпӗр ун вырӑнне тепӗр хӳме туса лартмасан, советсем пурне те ҫавӑрса илеҫҫӗ.

Если мы вместо него не построим другого, Советы захлестнут все…

Пӗрремӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Халӑх хумӗ чӳхенет, ҫынсем пӑшӑрханса, пуҫӗсене ҫӳлелле ҫӗкленӗ, тӳсейми кӗтсе, йӗри-тавра инҫетелле пӑха-пӑха илеҫҫӗ.

Толпа колыхалась, люди беспокойно поднимали головы кверху и заглядывали вдаль, во все стороны, нетерпеливо ожидая.

XXVII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Ҫӗр ҫук, удельран тара илеҫҫӗ, ҫӗрӗ те начарскер.

Земли нет, в уделе арендуют, плохая землишка.

XXV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed