Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ачасен (тĕпĕ: ача) more information about the word form can be found here.
Каллех питех те ҫилӗллӗ вут-ҫулӑм пӗтӗм таврари вӑрмана ҫутатса ячӗ, секундрах шутсӑр хытӑ сасӑ шатӑртаттарса кӗрлерӗ, ачасен пуҫӗсем тӗлӗнчех йывӑҫ тӑррисем ҫурӑла-ҫурӑла кайрӗҫ тесен те суя пулме.

Еще одна резкая вспышка молнии осветила весь лес, и сразу раздался такой грохот, что вершины деревьев словно раскололись у мальчиков над головой.

16-мӗш сыпӑк. Малтанхи чӗлӗмсем. — «Эпӗ ҫӗҫӗ ҫухатрӑм» // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Сасартӑк каллех теменле телӗнмелле вут-ҫулӑм ялкӑшса ҫӗрлерен кун туса хучӗ, вӑл ачасен урисем патӗнче ӳсекен кашни курӑка янках ҫутатрӗ.

Вдруг неестественно яркая вспышка превратила ночь в день, так что стала видна каждая тоненькая травинка у них под ногами.

16-мӗш сыпӑк. Малтанхи чӗлӗмсем. — «Эпӗ ҫӗҫӗ ҫухатрӑм» // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Ачасен ҫӑварӗсенчи хушӑксем пурте фонтансем пек тулса тӑчӗҫ.

За щеками у них образовались как будто фонтаны.

16-мӗш сыпӑк. Малтанхи чӗлӗмсем. — «Эпӗ ҫӗҫӗ ҫухатрӑм» // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Ҫул ҫинче ачасен пӑхса савӑнмаллисем татах та нумай пулчӗҫ.

Они нашли много такого, что их обрадовало.

14-мӗш сыпӑк. Телейлӗ вӑрӑ-хурахсен лагерӗ // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Ҫывӑракан тапрансан, ачасен юн тымарӗсенче юн сивӗнсе ларнӑ пек пулчӗ, хӑйсем те пӗр вырӑнтах хытса кайрӗҫ.

Когда он зашевелился, сердце у мальчиков упало и всякая надежда оставила их.

10-мӗш сыпӑк. Йытӑ улани инкек пулассине систерет // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Ачасен чунӗнче каллех темтепӗр курассишӗн ҫунасси чӗрӗлсе кайрӗ.

Дух приключений снова ожил в мальчиках.

10-мӗш сыпӑк. Йытӑ улани инкек пулассине систерет // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Ачасен каллех хӑранипе сехрисем хӑпрӗҫ.

У мальчиков опять душа ушла в пятки.

10-мӗш сыпӑк. Йытӑ улани инкек пулассине систерет // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Вӗсем вӗрнине илтсен, ачасен ҫунатсем шӑтнӑ пекех пулчӗҫ.

От лая проснувшихся сторожевых собак у них на ногах словно выросли крылья.

10-мӗш сыпӑк. Йытӑ улани инкек пулассине систерет // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Малтан хытарнӑ пекех, Том шкултан ачасен пӗр ушкӑнӗпе пӗрле, Бекки тепӗр ушкӑнӗпе тухса утрӗ.

Так они сделали — он пошел с одной группой школьников, она — с другой.

7-мӗш сыпӑк. Сӑвӑса чуптарса ҫӳрени тата аманнӑ чӗре // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Унтан вӑл тап-таса тумланнӑ, шавлакан ачасен ушкӑнӗпе пӗрле чиркӗве кӗчӗ, хӑй вырӑнне пырса ларчӗ те ҫавӑнтах юнашарти ачапа ятлаҫма тапратрӗ.

Потом он вошел в церковь вместе с ватагой чистеньких и шумливых мальчиков и девочек, уселся на свое место и завел ссору с тем из мальчиков, который был поближе.

4-мӗш сыпӑк. Вырсарникунхи шкулта «Мухтанса хӑтланни» // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Малтан каварлашса хунӑ тӑрӑх, ҫапӑҫмашкӑн арҫын ачасен икӗ ҫар отрячӗ пуҫтарӑнса тӑнӑ хулари лаптӑк патнелле утрӗ.

Он благополучно миновал опасную зону, избежав пленения и казни, и побежал на городскую площадь, где по предварительному уговору уже строились в боевом порядке две армии.

3-мӗш сыпӑк. Вӑрҫапа тата юратупа аппаланать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Ачасен кашни кунах хӳме шуратма май килет-им вара?

Небось не каждый день нашему брату достается белить забор.

2-мӗш сыпӑк. Пит аван маляр // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Вӑл хӑйӗн мӗнпур ырлӑхне: ачасен вылямалли ҫӗмрӗк япалисене, мрамор шарикӗсене, тӗрлӗрен ӑпӑр-тапӑр япалисене туртса кӑларса, вӗсене ҫавӑркаласа пӑхма пуҫларӗ.

Он вынул из кармана все свои сокровища и произвел им смотр: ломаные игрушки, шарики, всякая дрянь.

2-мӗш сыпӑк. Пит аван маляр // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Патӑрьелӗнчи ачасен ӑсталӑх шкулӗн, «Сказка», «Центральнӑй», «Василек», «Солнышко» ача сачӗсен воспитанникӗсем хӑйсен пултарулӑхӗпе савӑнтарчӗҫ.

Help to translate

Ырӑ кӑмӑл-туйӑм хуҫаланчӗ // А. ИВАНОВА. «Авангард», 2019.06.04

Ҫак тунтикун ЧР Пуҫлӑхӗ Михаил Игнатьев ӗҫ тӑвакан влаҫ органӗсен тата муниципалитетсен ертӳҫисемпе ирттернӗ канашлура сывлӑх учрежденийӗсем ачасен ҫуллахи канӑвне йӗркелемешкӗн мӗнле хатӗрленнине тишкернӗ.

В этот понедельник на прошедшем совещании Глава ЧР Михаил Игнатьев обсудил с руководителями органов исполнительной власти и муниципалитетов как готовят оздоровительные учреждения для организации летнего отдыха детей.

Кил вучахӗшӗн — ҫутӑ хӗлхем // Г.ИВАНОВА. Шӑмӑршӑ хыпарӗ, 2019.05.31

Ачасен шкул ҫумӗнчи лагерьти канӑвӗ тӳлевсӗр.

Отдых в пришкольном лагере для детей бесплатен.

Кил вучахӗшӗн — ҫутӑ хӗлхем // Г.ИВАНОВА. Шӑмӑршӑ хыпарӗ, 2019.05.31

- Ҫирӗппӗн ура ҫинче тӑнине курасчӗ, кашнине ҫемьелентерсе ачасен телейӗпе савӑнасчӗ, - хумханнипе шӑппӑн калаҫать вӑл…

Help to translate

Кил вучахӗшӗн — ҫутӑ хӗлхем // Г.ИВАНОВА. Шӑмӑршӑ хыпарӗ, 2019.05.24

Паллах, кун пек чухне ашшӗ-амӑшӗ ачасен пуласлӑхӗпе пурӑнать.

Help to translate

Кил вучахӗшӗн — ҫутӑ хӗлхем // Г.ИВАНОВА. Шӑмӑршӑ хыпарӗ, 2019.05.24

Вӗсем темиҫе ушкӑна пайланса ял тӑрӑхӗсене ҫитрӗҫ, халӑхпа тӗл пулса информкун темисене - ачасен ҫуллахи канӑвне йӗркелесси, ҫурхи ака ӗҫӗсем, ҫуркуннехи-ҫуллахи вӑхӑтри пушар хӑрушсӑрлӑхӗ, ЧР Министрсен Кабинечӗн 2018 ҫулхи ӗҫ пӗтӗмлетӗвӗсем - сӳтсе яврӗҫ.

Help to translate

Чылай ҫитменлӗх тупса палӑртрӗҫ // А.ОРИНОВА. Пирӗн пурнӑҫ, 2019.05.17

Ачасен коллективӗсем хушшинче пӗрремӗш вырӑн «Хӗвел» ача сачӗн «Почемучки» ушкӑнӗ (ертӳҫи - Надежда Егорова) йышӑнчӗ, иккӗмӗш Хӗрлӗ Чутай шкулӗн ташӑ класӗ (ертӳҫи - Надежда Хохлова) пулчӗ.

Help to translate

Ачасем те, аслисем те илемлӗ ташлаҫҫӗ // А.КАРПОВА. Пирӗн пурнӑҫ, 2019.05.31

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed