Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ӗҫлетпӗр (тĕпĕ: ӗҫле) more information about the word form can be found here.
Пӗрре, аудиторинче, мана тата хампа пӗрле вӗренекен темиҫе ачана Мацуй: «Ачасем, сирӗн комсомола кӗрес пулать. Пӗрле ӗҫлетпӗр», тесен, эпӗ ҫав тери савӑнтӑм.

Как я обрадовался, когда однажды в аудитории Мацуй сказал нескольким моим однокурсникам и мне: — Пора вам, ребята, в комсомол. Будем вместе работать.

4. Комсомол руководителӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ӑна чӑрмантарас мар тесе, пурте лӑпкӑн ӗҫлетпӗр.

Работали тихо, чтобы ей не мешать.

7. Пирӗн пионеротряд // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Пурте эпир Путивльре пӗр ҫул ҫеҫ мар ӗҫлетпӗр, пӗрне пӗри лайӑх пӗлетпӗр, нумай хутчен ҫакӑн пек пӗрле пуҫтарӑннӑ.

Все мы не один год работали в Путивле и столько раз собирались здесь…

Спадщан вӑрманӗн хуҫисем // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

— Ҫукрах пулӗ, — терӗ вӗсенчен пӗри кичеммӗн, — эпир хамӑр та пан валли ӗҫлетпӗр.

— Навряд, — угрюмо отозвался один из них, — мы сами на пана работаем.

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

«Эпир сире тӑрантаратпӑр», «Эпир сире валли ӗҫлетпӗр», тесе ҫырнӑ вӗсем тӗлӗнче.

Здесь тоже были надписи: «Мы кормим вас», «Мы работаем на вас».

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Акӑ, пурӑнатпӑр, пӑртак ӗҫлетпӗр, хырӑмсем тутӑ, турра тав, — ах пит аван-ҫке!

Вот живем, работаем немножко, сыты, слава богу, — ах, как хорошо!

XVII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Эпир санпа иксӗмӗр вӗсенчен сахалрах ӗҫлетпӗр, ҫавӑнпа та вӗсене васкатма именмелле пек туйӑнать…

А мы с тобой мене их трудимся, ну — неловко будто подгонять-то их…

XVII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

— Ыйхӑ тӗлӗшпе ыран лайӑх ӗҫлетпӗр ӗнтӗ!

— Завтра работаем, ребятки, спросонья!

3 // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 41–83 с.

Парӑр материал, ӗҫлетпӗр.

Давайте материал, делать будем.

2 // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 41–83 с.

Килӗштерсе ӗҫлетпӗр, — тет кӑмӑллӑн Маргарита Александровна.

Работаем слажено, — любезно говорит Маргарита Александровна.

Юратнӑ ӗҫре – 30 ҫул // Светлана ЧИКМЯКОВА. http://putpobedy.ru/publikatsii/8516-yur ... cre-30-cul

Ҫитменнине, коллектива халӗ ҫемье пекех шутлатӑп, пӗрле чылай ҫул ӗҫлетпӗр те.

К тому же, коллектив сейчас мне как семья, ведь вместе работаем уже много лет.

Юратнӑ ӗҫре – 30 ҫул // Светлана ЧИКМЯКОВА. http://putpobedy.ru/publikatsii/8516-yur ... cre-30-cul

— Ну, эпир зала кайса ӗҫлетпӗр.

— Ну, мы уйдем работать в залу.

IV. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Хуҫалӑхра ӗҫлетпӗр, килте ларатпӑр.

Занимаемся своим хозяйством да сидим дома.

30 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

— Пурте ӗҫлетпӗр, пурте хуҫалла пурӑнатпӑр.

— Мы все будем и работать и жить, как господа.

29 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ӗҫлетпӗр!

Поработаем!

38 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ман шутпа, Подсолнушкин тӗрӗс каларӗ: кунта эпир пустуй япаласемпе лапӑртатмастпӑр — пирӗн ӗҫсем пур, эпир ӗҫлетпӗр.

По-моему, Подсолнушкин правильно сказал: мы тут не пустяками занимаемся — у нас дело, мы работаем.

28 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ӗҫлетпӗр, сӳтсе яватпӑр, тавлашатпӑр.

Работаем, обсуждаем, спорим.

8 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Эпир ӗҫлетпӗр, хамӑра валли ҫӗнӗ пурнӑҫ тӑватпӑр, эсир вӑл вӑхӑтра аяккалла пӑхса пуранатӑр ӗнтӗ.

Мы будем работать, строить свою новую жизнь, а вы будете поглядывать со стороны.

7 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Эпир каҫхи апатченех ӗҫлетпӗр.

До самого ужина мы работаем.

7 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Нумайччен ӗҫлетпӗр пулмалла.

— Долго, наверное.

Икӗ айӑп пӗр харӑс // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed