Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ӗненмен (тĕпĕ: ӗнен) more information about the word form can be found here.
Халӑх хушшинчен тухнӑ ҫынсем вӗҫме «пултараймаҫҫӗ» текен теорие вӑл, паллах, ӗненмен.

В теорию о «непригодности» к летному делу людей из народа он, конечно, не верил.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

— Кислород баллонӗсем ҫурӑлса кайрӗҫ, — пӑшӑлтатса илчӗ Васильев, хӑйӗн шухӑшне хӑй ӗненмен пек пулса.

— Лопнули кислородные баллоны, — прошептал Васильев, как бы не веря своей догадке.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— …Анчах эпӗ ӗненмен самантсем те пулчӗҫ, — терӗ Ибрагим, хаклӑ ҫын пичӗ ҫине нумай вӑхӑт хушши уйрӑлса пурӑннӑ хыҫҫӑнхи пек пӑхса.

— …Но были минуты, когда я не верил, — говорил Ибрагим, вглядываясь, словно после долгой разлуки, в дорогое лицо.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ӑмӑртса ӗҫленӗ иккӗмӗш кунӗнче хӑйӗнчен Умара час иртсе кайнине Кедрин хӑй те ӗненмен.

На второй день соревнования Кедрин и сам не поверил, что его так быстро опередили.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Анчах ман шутпа вӑл хӑй чухӑн пирки ҫеҫ пуп пек пулнӑ, чӑннипе вара турра ӗненмен.

Только он притворялся попом из бедности своей, а по-настоящему в бога не верил, так думаю.

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Аслӑ Артамонов ун ҫине ют ҫӗршыв ҫынни ҫине пӑхнӑ пек, пӑхнӑ, — вӑл хӑйне ют ҫынсене ӑнланма пултарайманшӑн именсе кулать, тенӗ; Артамонов ӑна юратман, ӗненмен, ҫавӑнпа та хулари врач — сахал калаҫакан нимӗҫ Крон патӗнче эмелленнӗ.

Артамонов старший смотрел на него, как на иноземца, который улыбается от конфуза, оттого, что не способен понять чужих ему людей; Артамонов не любил его, не верил ему и лечился у городского врача, молчаливого немца Крона.

III сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Вӑл мӑйне кӑрт-карт турткалантарса илнӗ, пурин ҫине те хӑйӗн пысӑк намӑссӑр чарӑлса тӑракан куҫӗсемпе шӑтарасла тӳррӗн пӑхнӑ — куҫӗсем унӑн ниме те ӗненмен, шанман пулмалла — вӑл юрлакаласа, шӑна пек нӑрлатса, иртен пуҫласа каҫченех пир пӑсса ларнӑ, ун ҫине ула-чӑла картинкӑсем сӑрланӑ.

Она дёргала шеей, присматривалась ко всему упорным взглядом больших, бесстыдно открытых глаз, должно быть, ни во что не верующих, и, напевая сквозь зубы, жужжа, как муха, с утра до вечера портила полотно, размазывая на нём пёстрые картинки.

III сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

«Илья картинкӑна ӗненмен пулӗччӗ. Вӑл ҫийӗнчех: тухатмӑш карчӑк ҫинчен каласа кӑтарт, тесе ыйтнӑ пулӗччӗ», — шухӑшларӗ ашшӗ.

Отец думал: «Илья картинке не поверил бы. Он бы сейчас пристал: расскажи про ведьму».

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Петр ӑна ӗненмен.

Пётр не верил ей.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Наталья ҫумӗнче Ольга горничнӑй пек туйӑннӑ, анчах та вӑл, Наталья пек, краҫҫын ламписенчен хӑраман, вӑл краҫҫына хӑйсене хӑйсем вӗлерекен ҫынсен ҫӑвӗнчен студентсем шӑратса тӑваҫҫӗ тенине те ӗненмен.

Рядом с Натальей Ольга казалась горничной, но у неё не было глупого страха пред керосиновыми лампами, и она не верила, что керосин вытапливают студенты из жира самоубийц.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Сада фабрикӑра ӗҫлекен шпульницӑсем кӗркелесе тухнӑ, йӑпӑлтатса хӗрачасен илемлӗхне мухтанӑ; Наталья ӑшшӑн кулса илнӗ, анчах мухтанисене ӗненмен, ӑна ачисем хитре мар пек туйӑннӑ.

В сад заглядывали бойкие шпульницы, льстиво хвалили красоту девочек, Наталья улыбалась, но не верила похвалам, — дети казались ей некрасивыми.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

— Хам сӗнӗве эпӗ хам пурнӑҫа кӗртетӗп, — ҫак ӗненмен ҫынна хампа пролива пыма чӗнетӗп, — терӗ Тополев Батманов еннелле ҫаврӑнса.

— Я сам буду проводить в жизнь свое предложение и приглашаю этого скептика прокатиться на пролив, — обратился Тополев к Батманову.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Эсир хӑвӑр вӑй-халӑра та, хӑвӑр ӗмӗрти ҫынсен пултарулӑхне те ӗненмен пулас, сирӗн ӗнтӗ хулӑн справочниксем ҫине тӗрӗнсе тӑнӑ пӗр мӑнкӑмӑллӑх ҫеҫ юлнӑ пулас.

И не было, выходит, у вас ни веры в свои силы, ни в творчество соплеменников, а просто одна самоуверенность, опирающаяся на толстые справочники.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Тополев та вунӑ том ҫине тӗплӗн ҫирӗплетсе хунӑ кивӗ проекта Беридзепе Ковшов улӑштарма пултарассине ӗненмен.

Тополев не верил в способность Беридзе и Ковшова изменить то, что было прочно заложено в десяти томах старого проекта.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Отто Линдер, эпӗ подпольщица пулнине тата тарнине пӗлсен, урса каяс патнех ҫитрӗ, тет, — каласа кӑтартать Ольга, — малтан вӑл ӗненмен: «Ҫавнашкал чипер хӗрарӑм-бандитсемпе ҫыхланма пултараймасть», — терӗ, тет…

— Линдер, когда узнал, что я подпольщица и сбежала, заметался, как бешеный, — говорила Ольга, — сначала он не хотел верить и сказал: «Такая порядочная женщина не могла связаться с бандитами».

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Пурлӑхне ҫӑлса хӑварасси ҫинчен вырӑссем пӗри те шухӑшламан, пӗр совет ҫынни те урама тухсан каялла таврӑнса канлӗ ҫывӑрассине ӗненмен.

Никто из русских уже не думал о спасении имущества, ни один советский человек не мог быть уверен в том, что, выйдя на улицу, он вернется домой и проведет ночь спокойно.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Тата, пуринчен ытла, фронтсенчен ытла та инҫетре тӑракан тата темиҫе ҫул хушши пыракан строительство государствӑна часах кирлӗ пулма пултарассине малтанхи руководительсем ӗненмен.

И, главное, прежние руководители не верили, что строительство, столь отдаленное от фронтов и долгосрочное, может понадобиться государству немедленно.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Володя Гриша Гузийпе Женя Островская тӳрӗ ҫынсем иккенне ӗненнӗ, юлташӗсене те ӗнентерме тӑрӑшнӑ, анчах лешсем ӗненмен.

Володя был убежден в честности Жени Островской и Гриши Гузия и всячески доказывал это товарищам, но те не верили ему.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Кам пӗлет, тен пире итлеме кӑмӑлӗ пулӗ, — терӗ старик, ӗненмен пек пулса.

— А может нас послухает! — не унимался старик.

Иккӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Вӑл нихӑҫан никама улталаман, ҫын ултавне ӗненмен, улталакана каҫарман.

Он никогда не обманывал, не обманывался сам и никому не спускал лжи.

Иккӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed