Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ӗлӗкрех the word is in our database.
ӗлӗкрех (тĕпĕ: ӗлӗкрех) more information about the word form can be found here.
Ӑна ҫирӗм пин ҫул ӗлӗкрех тунӑ.

Она нарисована около двадцати тысяч лет назад.

Ухӑпа ухӑ йӗппи // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Пуҫланасса вӑл пӗр виҫӗ пин ҫул ӗлӗкрех, ҫынсем рударан тимӗр тулма вӗренсен пуҫланса кайнӑ.

А начался он примерно три тысячи лет назад, когда люди впервые научились добывать железо из руды.

Сӑнӑпа дротик // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Сӑнӑ вӑл пит авалхи хӗҫпӑшал, унпа ҫынсем вунӑ пин ҫул ытла ӗлӗкрех усӑ курма пӗлнӗ.

Копье появилось очень давно — больше десяти тысяч лет назад.

Сӑнӑпа дротик // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Виҫ-тӑватӑ пин ҫул ӗлӗкрех чула ахаль алӑпа ывӑтнинчен ик-виҫӗ хут аяккарах ывӑтмалли май шутласа кӑларнӑ.

Около трех-четырех тысяч лет назад удалось изобрести замечательное приспособление, которое позволило бросать камень в два-три раза дальше, чем просто рукой.

Праща // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Ҫапла икӗ пин те пилӗкҫӗр ҫул ӗлӗкрех грексем перссемпе ҫапӑҫнӑ.

Тысячи две с половиной лет назад древние греки вели войну с персями.

Чӑмӑр тата чул // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Ӗлӗкрех эпир отряда ӳстересси пирки шухӑшламастӑмӑр, хамӑра разведка ӗҫӗнче усӑ кӳме пултаракан ҫынсене кӑна суйласа илеттӗмӗр.

Раньше о росте отряда мы не беспокоились, брали в отряд лишь таких людей, которые могли быть нам полезны для разведывательной работы.

Ҫӗнӗ лагерьте // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ӗлӗкрех пилӗк ҫын, вунӑ ҫын кайнӑ ҫӗре халь пӗрер, икшер ротӑн кӑларса яраттӑмӑр.

Куда раньше ходило пять, десять человек, теперь снаряжали по роте, по две.

Ҫӗнӗ лагерьте // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ӗлӗкрех мухтанчӑк та каппайчӑк пулнӑ нимӗҫсем хӑйсем ҫӗнтерессине шанми пулчӗҫ.

Когда-то самоуверенные и самодовольные, немцы потеряли веру в победу.

Ҫӗнӗ лагерьте // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Разведчиксем хулана кайса ҫӳреме чи ҫывӑх та шанчӑклӑрах ҫулсем тупрӗҫ, вара, апрелӗн малтанхи кунӗсенче, Ровно хулине ӗлӗкрех унта ӗҫленисем ҫеҫ те мар, ҫав хулана пӗлекеннисенчен тата вунӑ ҫын тухса кайрӗҫ.

Разведчики выбрали кратчайшие и наиболее спокойные дороги к городу, и в первых числах апреля в Ровно ушли не только те, кто уже раньше там работал, но и еще человек десять, знавших этот город.

Пулӑшакансем // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Пӗр виҫҫӗр аллӑ ҫул ӗлӗкрех ҫакӑн пек ӗҫ пулса иртнӗ, теҫҫӗ.

Рассказывают, что лет триста семьдесят назад произошел такой случай.

Телескоппа обсерватори // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Пифагор ученӑй, хамӑр вӑхӑтчен малтан икӗ пин ҫурӑ ҫул ӗлӗкрех пурӑннӑскер, Ҫӗр чӑмӑр тесе вӗрентнӗ, унӑн ҫийӗ те, айӗ те ҫук, тенӗ.

Ученый Пифагор, живший за две с половиной тысячи лет до нашего времени, говорил, что Земля — шар, что у нее нигде нет верха и низа.

Фаэтон халапӗ // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Градус сеткине вунсакӑр ӗмӗр ӗлӗкрех шутласа кӑларнӑ.

Градусная сетка придумана больше восемнадцати столетий назад.

Ҫӗр мӗн евӗрлӗ? // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Лаша пачах та чееленсе кайнӑ, ӗлӗкрех мӗнле килӗшӳллӗ пыракан выльӑхчӗ…

Совсем отлукавилась лошадь, а ведь какой прежде согласный был живот…

Илемлӗ Хӗҫри Касьян // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 92–112 с.

Ӗлӗкрех, вӑйӑра-мӗнре ҫапӑҫса кайсан, хӑвна лекни ҫинчен ыттисем умӗнче каласа пама аван мар пек туйӑнатчӗ.

Когда-то было зазорным признаваться, что в драке тебе досталось.

XIV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ӗлӗкрех эпӗ вӗсен улпучӗ патне ҫӳрекелеттӗм.

Я к ее господам прежде хаживал.

Ермолайпа арман хуҫи арӑмӗ // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 17–28 с.

Сӑнран пӑхма вӑл пӗр вӑтӑр ҫулта, имшер те шуранкка пит-куҫӗ вӑл ӗлӗкрех питӗ илемлӗ пулнине кӑтартса парать; мана уйрӑмах унӑн пысӑк та салхуллӑ куҫӗсем кӑмӑла кайрӗҫ.

Ей было на вид лет тридцать; худое и бледное лицо еще хранило следы красоты замечательной; особенно понравились мне глаза, большие и грустные.

Ермолайпа арман хуҫи арӑмӗ // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 17–28 с.

Ку меслет ҫӗкленисенчен чылай каярах сарӑлнӑ пулӗ, халӑхра ӗлӗкрех ҫӳренӗ тӗрӗсен тӗслӗхӗсем сахал сыхланса юлнӑ.

Видимо, эта техника, в отличии от поднятия, распространилась гораздо позже, мало осталось примеров узоров, ходивших внароде издревле.

Тӗрлӗрен пирсем тата кавирсем // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

— Эсир мӗн… ӗлӗкрех хулара пурӑннӑ пулас?

— Вы что… раньше в городе жили?

II сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Чылай ҫулсем ӗлӗкрех Каҫан Танили хӑйӗн путсӗр чӑхӑмҫӑ лашине сутас тесе Юхма пасарне ҫавӑтса кайнӑ.

Много лет тому назад, когда-то Данила Казянский повел на базар Юхмы на продажу своего негодного норовистого коня.

Самана // Никита Волков. Илемлӗ литература, 7№, 1941. — 85–88 с.

Вӑл вара — ӗлӗкрех каланӑ пек: «Хурҫӑ большевик».

А она знаешь, как раньше говорили: «Несгибаемый большевик».

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed