Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫӳретӗр (тĕпĕ: ҫӳрет) more information about the word form can be found here.
— Мӗн эсир, фулигансем, ҫапла каҫа юлса ҫӳретӗр?

— Вы что, фулиганьё, так поздно ходите?

Чи ҫамрӑккисем // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

— Алӑсем хушшинче ҫӳретӗр, — тенӗ ӑна та.

Сказал и ему: — Пусти его по рукам.

XVII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ҫӳретӗр сӗтӗрӗнсе, шуйттан шахтерӗсем, пӗр канӑҫ та памастӑр.

Шляетесь тут, шахтерня проклятая, спокою не даете.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Чаплӑ та чечен ҫӳретӗр эсир.

Вы имеете осанку и фигуру важную.

II сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

Пытӑр, ҫӳретӗр.

Help to translate

6 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Ан тив ӗнтӗ, ан та ҫӳретӗр вӑл текех вӗсем патне.

Пусть уж лучше она оставит их в покое.

III // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

— Сӗтӗрӗнсе ҫӳретӗр кунта, кӗлмӗҫсем!

— Шляетесь здесь, лабарданцы!

III // Григорий Алентей. Куприн А.И. Шурӑ йыта: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 46 с.

— Халӗ ман ыйту ҫине ответле-ха эсӗ: эсир, комиссарсем, мӗншӗн сӑран сумка ҫакса ҫӳретӗр?

 — А теперь скажи-ка ты мне: почему вы, комиссары, носите кожаные сумки?

27 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Мӗншӗн ҫӗр хутах ҫӳретӗр? — терӗ вӑл майора хулӑн сасӑпа.

Чего по ночам бродите? — окликнул он майора своим мощным басом.

9 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Ан тив, кӗрччен ҫӳретӗр ирӗкре.

Пусть себе гуляет до осени.

Витӗр куракан // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 33–39 с.

Ӑна Антанта тӑхӑнса ҫӳретӗр.

Пущай в них Антанта ходит.

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

Ан тив, пулӑ ҫӳретӗр е тискер кайӑк.

Пусть рыба бродит, или зверь, или птица.

Вӗри ҫӑл // Хӗветӗр Уяр. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 8–15 с.

— Ну мӗнех вара, ҫӳҫӗрсене капла тураса ҫӳретӗр пулсан, сире ҫӗнӗ тум килӗшме кирлӗ, — терӗ вӑл юлашкинчен.

—  Ну что ж, к новым вашим прическам очень пойдет новый наряд! — наконец воскликнул он.

Ачасен паттӑрла ӗҫӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Эпир сире ватӑ пулӗ, тесе шутланӑ, куҫлӑхпа ҫӳретӗр тесе, — терӗ вырӑс ачи, кӑвак куҫӗсемпе хӗр ҫине пӗр шикленмесӗр пӑхса.

— А мы думали, вы уже старенькая, и потом, думали, что очки у вас должны быть, — сказал русский мальчик, доверчиво глядя на девушку голубыми глазами.

Ӑсату салючӗсем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Кунта вӑл лӑпкӑ чунпа, нимӗн шухӑшсӑр ҫӳретӗр, шыва кӗтӗр, ҫак ҫыранта тӑтӑр, хӗвел аннине сӑнатӑр, тесе ӗмӗтленнӗ эсӗ.

Ты хотел, чтобы приехала она сюда со спокойным сердцем и чтобы уже ни о чем не думала, а просто купалась, гуляла вот по этому берегу и глядела на закат.

Турат ҫинчи сливӑсем // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 184–189 с.

— Ма вара эсир, полк командирӗ сержант погонӗсемпе ҫӳретӗр?

— А почему вы, командир такого полка, носите сержантские погоны?

Пӗр хуларан // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 249–269 с.

Гитлер хӑй ҫӳретӗр ҫавӑн пек ҫулпа мӗн виличченех!

Чтоб самому Гитлеру до самой смерти ездить по таким дорогам!

Унӑн ҫемйи // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 55–65 с.

Ҫавӑн пек ҫулпа Гитлер мӗн виличченех, ҫӳретӗр!

Чтобы самому Гитлеру по ним до самой смерти кататься!

Унӑн ҫемйи // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 55–65 с.

Аллинче вара пӗчӗкҫеҫҫӗ шӑхличӗ пултӑр — унпа кӗвӗ калатӑр вӑл, хӗрлӗ ковёр сукмак тӑрӑх уткаласа ҫӳретӗр.

В руках чтобы у него была маленькая свирель, на ней он должен играть, а ходить по ковровой красной дорожке.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Куратӑр-и: ӗнтӗ пурте симӗсленчӗҫ, эсир пӗччен ҫеҫ тӗссӗрленнӗ тумпала ҫӳретӗр

Видите, все уже, как рута, зазеленели, только вы один вылинявший…

V // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed