Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫӗршывӗ (тĕпĕ: ҫӗршыв) more information about the word form can be found here.
1820 ҫулта Пӗрлешӳллӗ Штатсем, 1824 ҫулта Англи ҫӗршывӗ: «Чурасен суту-илӗвне тинӗсри вӑрӑ-хурахла ӗҫпе танлаштаратпӑр, чура сутуҫисене вӑрӑ-хурахсене мӗнле пӗтернӗ, ҫапла пӗтерме пуҫлатпӑр!» — тесе хыпарланӑ.

Соединенные Штаты в 1820 году, Англия в 1824 году приравняли работорговлю к пиратству и объявили, что с работорговцами будут поступать как с пиратами.

Пӗрремӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Хӑйсене христиан ҫӗршывӗ текен хӑш-пӗр ҫӗршывсем ҫын сутассине чаракан акт ҫине халӗ те, вунтӑххӑрмӗш ӗмӗр ҫурринче те, алӑ пусман.

Даже теперь, в середине XIX века, некоторые государства, именующие себя христианскими, все еще не поставили свою подпись под актом о запрещении работорговли.

Пӗрремӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Чурасемпе чура сутуҫисен ҫӗршывӗ!..

Страна работорговцев и рабов!..

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ӗҫ шыраса, халлӗхе, Том, ҫӳре, — Куба ҫӗршывӗ, ҫук, япӑх мар, — арӑмне хӑвалаҫҫӗ плантацирен, — мӗн ыйтнине вӑхӑтра эсӗ пар!

Пока по работам Том болтается, — у Кубы губа не дура — жену его прогнали с плантаций за неотработку натурой.

Сифилис // Аркадий Ӗҫхӗл. Маяковский В.В. Пӗтӗм сасӑпа: сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 158 с. — 134–142 с.

Ку хинин йывӑҫӗн ҫӗршывӗ, ун хуппи сивчиртен пит лайӑх сыватать.

Здесь родина хинных деревьев, кора которых так хорошо излечивает от лихорадки.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ӑҫта-ха вӗсем, ҫав симӗс попугайсем, ку вӑрман вӗсен тӑван ҫӗршывӗ вӗт?

Но где же зеленые попугаи, родиной которых были эти леса?

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ахальтен мар индеецсем хӑйсен ҫӗршывӗ ҫинчен: «Вӑл пӗтӗмпех ҫӗр ҫинчи рай пек», — теҫҫӗ.

Ведь недаром индейцы говорят о своей стране: «Она совсем как рай земной».

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

— Ырлӑхпа Хаваслӑх ҫӗршывӗ мӗнле-ши?

— А какая она, страна Добра и Радости?

Хӗллехи каҫ // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Бутан — буддистсен ҫӗршывӗ, сӑртлӑ-туллӑ вырӑнта вырнаҫнӑ.

Бутан — буддистская страна, расположенная в горной местности.

Кури Чу юханшыв // Вячеслав Шорников. https://chuvash.org/content/5426-%D0%9A% ... D0%B2.html

Аякра Россия ҫӗршывӗ курӑнса выртнӑ.

Вдали синела покинутая Россия.

Салтак чапӗ // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 76–94 с.

Шурӑ генералсен ҫарӗсем пур енчен те наступлени туса килнӗ пирки, пирӗн Совет ҫӗршывӗ хӗсӗнсе юлчӗ.

Со всех концов наступают войска белых генералов так, что наша Советская страна стала узка.

Пулеметчик Живоног Ҫурҫӗр Черниговщинӑри Заречное ялне ашшӗ патне янӑ ҫыру // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Эпир, Украинӑн ывӑлӗсем, чухӑн ӗҫҫыннисем, ӑна сыхлас тесе, унӑн ирӗклӗ ҫӗршывӗ ҫинче сарӑ тулӑ ешертӗр тесе, ҫав тулӑна сӑхан вӑрӑ-хурахсене, юнӗҫенсене, кулаксене, помещиксене валли мар, ирӗклӗ хресченсем хӑйсене валли ирӗкре вырса илччӗр тесе, пуҫӑмӑрсене хуратпӑр.

Мы, сыны ее, бедные труженики, голову положим, а ее защитим, чтоб расцвела на ее вольной земле пшеница и была сжата на свободе вольным крестьянством в свою пользу, а не жадным грабителям, кровопийцам, кулакам, помещикам.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Ют, тӑшманӑн ҫӗршывӗ — Милорадович княгиньӑн ани-ҫаранӗ.

Чужая, враждебная страна — владения княгини Милорадович.

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Кам пӗлет, миҫе кайӑк йӑхне хӑй хӳттине илнӗ пуль ҫак чуллӑ ту хысакӗ, тата миҫе йӑх хӑйӗн тӑван ҫӗршывӗ вырӑнне хурӗ-ши ӑна?

Кто знает, скольким поколениям эта скала уже дала приют и сколько еще поколений будут считать ее своей родиной…

Кайӑк-кӗшӗк пасарӗ // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 135–138 с.

Чейӗн тӑван ҫӗршывӗ Китай тесе шутлаҫҫӗ.

Родина чая — Китай.

Ӗҫмеллисем // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Нимӗҫ тӗнчере ҫав тери хӑрушӑ вӑрҫӑ пуҫласа янине ачасем кураҫҫӗ пулин те, вӑл Францие тытса илнӗ, Чехословаки, Норвеги ҫӗрӗсене таптаса ҫӳренӗ пулсан та, — вӗсемшӗн чӑн-чӑн Германи Гитлерпа Геббельса ҫуратнӑ ҫӗршыв мар, Бетховен, Гёте, Гейне, аслӑ Маркс, ҫав тери паттӑр революционер Эрнст Тельман ҫӗршывӗ пулнине пӗлеҫҫӗ.

И хотя они видели уже, что немцы навязали миру чудовищную, разрушительную войну, захватили Францию, топтали Чехословакию, Норвегию, — настоящая Германия была для них не та, что породила Гитлера и Геббельса, а страна, где творили Бетховен, Гёте, Гейне, где родился великий Маркс и боролся замечательный революционер Эрнст Тельман.

Пӗр класрисем // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Франци вӗсемшӗн Петэнпа Лаваль тӑван ҫӗршывӗ мар, вӑл Стендальпа Бальзакӑн, коммунарсен тӑван ҫӗршывӗ!

Франция для них не родина Петэна и Лаваля, но страна Стендаля и Бальзака, страна коммунаров.

Пӗр класрисем // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Анчах пӗтӗм ҫынсем таса чунпа пурӑнмаллине, ӗҫе юратмаллине тата Совет ҫӗршывӗ ятлӑ ҫав тери пысӑк ҫӗре чӗререн юратма, ӑна сыхлама кирлине те тахҫанах пӗлсе, ӑнланса илнӗ».

Но все вместе люди знали и понимали, что надо честно жить, много трудиться и крепко любить и беречь эту огромную счастливую землю, которая зовется Советской страной».

Аркадий Петрович // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Анчах Карели республики, Украина республики, пӗтӗм Совет отечестви вӗсен тӑван ҫӗршывӗ пулса тӑрӗ.

Но им будет принадлежать Карельская республика, и Украинская, и все советское отечество.

Улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Тен, халӗ Польша вӑрҫӑ та тапратса янӑ пулӗ, тен, японецсем Инҫетри Хӗвелтухӑҫ республики урлӑ, Советсен ҫӗршывӗ ҫине тапӑннӑ пулӗ, эпир кунта нимӗн те пӗлместпӗр.

Сейчас, может быть, снова объявила войну Польша или японцы пошли через буферную Дальневосточную республику на Страну советов, а мы здесь ничего этого и не знаем…

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed