Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫӗвӗ the word is in our database.
ҫӗвӗ (тĕпĕ: ҫӗвӗ) more information about the word form can be found here.
Сӑмси ҫинчи хӗрлӗ ҫӗвӗ — тахҫанхи ҫапӑҫура тупнӑ паллӑ лайӑхах палӑра пуҫланӑ.

На носу ясно обозначился красный шрам — отметка, полученная в давнишнем бою.

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Кӑнтӑрла тӑхӑнма ҫӗленӗ кӗпесене, кофтӑсене хаклӑ чӗнтӗрсемпе, тӗрӗсемпе, вӗтӗ шӑрҫасемпе эрешлемеҫҫӗ, хӑю тытса ҫӗвӗ машинине вӑрӑммӑн пустарса ҫӗлесе, йӗтӗн чӗнтерӗ тытса сӑпайлӑ кӑна хитрелетеҫҫӗ.

Дневные платья и блузки не украшают дорогими кружевами и вышивками, сверкающим бисерным шитьем, здесь предпочтительнее скромное украшение, такое, как кайма, строчка, толстые льняные кружева и т. п.

Кӗпе-тумтир // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ҫӗвӗ ҫӗлекен машина умӗнче ларнӑ евӗр ларакан Вера Зотова мар ӗнтӗ унӑн ашшӗ.

Не то что Вера Зотова, которая сидела, как за швейной машиной.

1 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Пӗр турат куҫсӑр чӑрӑш хӑмисем суйласа тупрӗ — купӑс пек янӑраса тӑратчӗҫ хӑмисем — вӑл вӗсене ҫӳхетсе саваларӗ, пӗрин ҫумне тепӗрне ҫыпӑҫтарнӑ чух ниҫта пӗр йӗр, пӗр ҫӗвӗ хӑвармарӗ; арчине тул енчен ийӗпе касса тӗрлерӗ, тӑла татӑкӗпе сӑтӑрса якатрӗ, хурӑн хуппи ярса вӗретнӗ шывпа сӑрларӗ, хӗвел ҫинче хӗртсе пиҫӗхтерчӗ.

Доски для него подобрал еловые, без единого сучка и задоринки, они звенели, как струны скрипки, остругав их гладко и тонко, он подогнал одну к другой так, что трудно было отыскать глазами хотя бы один стык, снаружи Тухтар нанес резной рисунок маленьким долотом, отшлифовал суконкой и, вскипятив бересту, покрасил полученным раствором, затем просушил на солнце.

XV. Чун патӗнчи сӑмахсем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Пире вӗт, ӗҫе ҫывӑх куракансене, шалпар та вӑрӑм тумтир юратарах парать, йӗм ҫӑрхи пытанса ҫӳретӗр, пӗр-пӗр япала ҫӗклесен те, хул айӗнче ҫӗвӗ ан патӑртаттӑр, ҫапларах ҫав, шӑллӑм…

А нам, работягам, нужна просторная одежа, длинная, чтоб опушка была спрятана, не то поднимешь какой-нибудь груз, а у тебя под мышками и треснет все по швам, так-то, брат…

V. Хисеп йыхравӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Мастерскойӗнче ҫӗвӗ ҫӗлекен машина сассисем илтӗнме пуҫларӗҫ.

Застучали в мастерской швейные машинки.

Инҫе ҫула тухса каяс умӗн // Феодосия Ишетер. Баруздин С. А. Равипе Шаши: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 44 с.

— Эпӗ, манӑн хаклӑ учителӗм, яланах сирӗн пит ҫинчи ҫӗвӗ ҫине, ҫак, сире маншӑн хӗҫпе касса тунӑ йӗр ҫине пӑхатӑп.

— Вот этот рубец на вашем лице — он от удара сабли, который предназначался мне, а вы приняли его на себя.

V. Тӗрмере // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Хӗҫпе касса тунӑ хӗрлӗ ҫӗвӗ унӑн пит-куҫне хаяр пек кӑтартать.

Яркокрасный шрам от недавно зажившей раны придавал ему грозный вид.

II. Ҫар сучӗ // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Никама хӗрхенмен ҫын пурне те хӗрхенекен ырӑ кӑмӑллӑ ҫынна вилӗмрен хӑтарнӑ, ҫак пӑттӑр ӗҫ унӑн пичӗ ҫинче тарӑн ҫӗвӗ — хӗҫпе каснӑ йӗр хӑварнӑ.

Беспощадный спас жизнь милосердному и поплатился за это рубцом на лице.

VII. Чӑнлӑхӑн икӗ енӗ // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Коля амӑшӗ ҫӗвӗ ҫӗлекен машинӑсен шавӗпе пуҫ ыратни ҫинчен яланах каланӑ, ӳпкелешнӗ.

Мама Коли постоянно жаловалась, что от шума швейных машинок у нее болит голова.

8 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Коля Мазин амӑшӗ ҫӗвӗ ҫӗлекен мастерскойӗнче ӗҫленӗ.

Мать Коли Мазина работала в швейной мастерской.

8 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Тепӗр виҫӗ кунтан ҫав суранран ансӑр ҫӗвӗ ҫеҫ юлчӗ.

Спустя три дня от нее остался лишь неширокий рубец.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Леночка ларчӗ, чӑлхисене майлама пикенчӗ, майласа пӗтерсен, вӑл пӗчӗк арчаран хӗрачин фуфайкине кӑларчӗ, — ӑна та сапламалла; ҫӗвӗ ӗҫӗпе аппаланса куҫне ан пӑстӑр тесе, Лена ӑна ирхинех амӑшӗнчен пытарнӑччӗ.

А Леночка села штопать чулки, покончив с ними, она вынула из сундучка дочкину фуфайку, которая также нуждалась в ремонте и которую она еще утром спрятала от матери, чтобы та не портила себе глаз починкой.

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Степанидӑпа унӑн кинӗ Анфиса ҫӗвӗ ҫӗлеҫҫӗ, иккӗмӗш шӑллӗ, сарӑ сӑнлӑ та ҫирӗп Финоген, учительницӑпа калаҫать.

Степанида и сноха Анфиса шили, а второй брат, белокурый плотный Финоген, разговаривал с учительницей.

3. Вӗрен-кантра // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Хӑш чухне приютри ҫӗвӗ ҫӗлемелли мастерскойне пӗр-пӗр купец майринчен утиял айӗсем ҫӗлеме заказ илсе пынӑ.

Иногда в приютскую швейную приносили заказ от какой-нибудь купчихи на пододеяльники.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Арҫын ачасем — кӗнеке хуплашкисем тумалли, атӑ ҫӗлемелли, сӗтел-пукан тумалли мастерскойсене, хӗрачасем — ҫӗвӗ ҫӗлемелли мастерскойсене кайнӑ.

Мальчики — в переплетную, сапожную и столярную, а девочки — в швейную.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Мойше — аппӑшӗ ҫӳрекен ҫурта та курнӑ, унта темӗн чул аппа, пурте ҫӗвӗ ҫӗлеҫҫӗ…

Он видел этот дом, где много тетей что-то шьют…

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Вӗсенчен пӗри — ҫӗвӗ ҫӗлекен мастерскойсем тытакан Шпилмӑн, пӗчӗкскер, лара-тӑра пӗлмен йӑрӑ ҫын, тепри — коммерцилӗ банкӑн директорӗ Абрамахер, флегматикла мӑнтӑркка, ҫап-ҫутӑ кукша пуҫлӑ ҫын.

Это были: владелец швейных мастерских Шпильман, маленький вертлявый человечек, и директор коммерческого банка Абрамахер, флегматичный толстяк с солидной лысиной.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Акӑ кур ӗнтӗ — генерал! — мана ертсе ҫӳрекен старикӗн аллисем каллех гимнастерка аркине туртса тӳрлетрӗҫ те ҫӗвӗ тӑрӑх тӑсӑлчӗҫ, кӗске кӗтӗк сухалӗ каҫӑрӑлчӗ, унӑн хуҫи стройра тӑрать тейӗн.

И вот результат — генерал! — И опять руки моего проводника одернули гимнастерку, непроизвольно вытянулись по швам, бороденка вздернулась, точно бы владелец ее находился в строю.

Хӑйне евӗрлӗ перепиҫ // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Турккӑсен правительстви ӑна канӑҫ паман, вӑл ҫав икӗ ҫул хушшинче пысӑк хӑрушлӑхсене те лекнӗ пулас: эпӗ пӗррехинче унӑн мӑйӗ ҫинче сарлака ҫӗвӗ куртӑм; анчах вӑл ун ҫинчен калаҫма юратмасть.

Турецкое правительство преследовало его, и он, вероятно, в эти два года подвергался большим опасностям; я раз увидел у него на шее широкий рубец, должно быть след раны; но он об этом говорить не любит.

X // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed