Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫурӑлса (тĕпĕ: ҫурӑл) more information about the word form can be found here.
Анчах Горн ахаль ҫак хӗр умӗнче хӑйӗн пирки чунне уҫса каласа парасси пирки шухӑш амалансанах тилӗрсе ҫурӑлса кайма хатӗр.

Но он готов был вознегодовать при одной мысли вывернуться наизнанку перед этой простой девушкой.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Манӑн пуҫӑм чутах ҫурӑлса сирпӗнетчӗ-тӗр.

Я думал, что моя голова лопнет.

XIX. Руфут ханкӑрӗн синкерӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Темӗн чухлӗ сапфир, рубин, изумруд хӑйсен пайӑркисене арпаштараҫҫӗ, сунарҫӑн ҫурӑлса тӗксӗмленнӗ ал тупанне янкӑр вутпа хуплама-ҫуллама ӑнтӑлаҫҫӗ.

Сапфиры, рубины и изумруды смешивали в руке свои лучи, покрывая потрескавшуюся темную ладонь охотника ярким огнем.

V. Мул тӑвӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Гануверӑн улӑпла ҫурчӗ пирки, эпӗ унта кӑткӑс та капӑр-селӗм хутлӑхсенче-анлӑшсенче — хӑнӑхманран тата тӗлӗннипе ҫурӑлса каясла — лампа ҫути хушшинчи шӑрчӑк евӗр вӗткеленсе ҫӳрени пирки мӗн каламалла?

Что же сказать о гигантском здании Ганувера, где я, разрываемый непривычкой и изумлением, метался как стрекоза среди огней ламп, — в сложных и роскошных пространствах?

VII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Бомба ман кӑмӑлӑма килнӗ хытӑ сасӑпа кӗрӗслетсе ҫурӑлса кайрӗ те, шӑплӑха тахҫанах ҫурса пӗр тӗлтен тепӗр вырӑна сике-сике янтраса кӗрлесе илчӗ.

Бомба разорвалась с тем грохотом, которого я хотел, и с теми далекими, распугивающими тишину перегудами и перекатами ошалелого эха.

XI сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Унӑн кӗпи ҫурӑлса пӗтнӗ, ҫурӑмӗ ҫинче пысӑк хура суранӗ курӑнса тӑрать.

Рубаха на нем была порвана, и широкая рваная рана чернела на спине.

VIII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Астӑватӑп, снаряд ҫурӑлса кайнипе пирӗн пулемета ҫавӑрса пӑрахрӗ.

Помню, как взрывом снаряда опрокинуло наш пулемет.

VI сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Иккӗмӗш снарячӗ пахча йӑранӗсем ҫинче ҫурӑлса сирпӗнсе кайрӗ.

Второй снаряд разорвался на грядках.

VI сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Юланутпа сиктерсе пынӑ чухне кӑларса янӑ пулькӑсем тӗлех лекмесен те, ывӑтса янӑ бомба курӑк ҫине ӳксе ахалех ҫурӑлса кайса кӗрӗслетнипе чӑхсемпе самӑр хур аҫисене мӑрье тӑрнех вӗҫтерсе хӑпартсан та уншӑн пурпӗрех.

Пусть пули, выпущенные на скаку, летят мимо цели, пусть бомба брошена в траву и впустую разорвалась, заставив взметнуться чуть ли не на трубы крыш обалделых кур и жирных гусаков.

VI сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

— Ухмах! — терӗ вӑл мана, бомбӑсем кӗрӗслетсе ҫурӑлса кайнипе хӑлхасӑр пулса кайнӑскере, кӗтмен ҫӗртен сасартӑк хӑрушлӑх хыҫҫӑн хӑрушлӑх улшӑннипе ӑнран кайса тӗлӗрнӗ ҫамрӑка.

— Дура! — рявкнул он мне, совершенно оглушенному взрывами и ошарашенному быстрой сменой неожиданных опасностей.

V сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

— А-а… — чӗри ҫурӑлса каясла тапнипе ахлатрӗ Тинг.

— А-а, — болезненно сказал Тинг.

VI. Тинг Блюма хӑваласа ҫитет // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

Шарт! та шарт! ҫеҫ ҫурӑлса тӗрлӗрен шарлаксенче юхрӗҫ кӗмсӗркке пӑрсем ирӗлсе хӗвел ҫинче.

Там в реках и водопадах, словно взрывом, сносит лед.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 337–349 с.

— Пӗтӗмпех чӗре ҫурӑлса каймалла пулать!

 — Все будет сделано на разрыв сердца!

XIV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Ҫӗмӗрен ҫӳлелле пӗлет ҫинелле улӑхса кайсан, «шапа» ҫӳлте сывлӑшра шартлатса ҫурӑлса, вут хӗлхемӗсем унта-кунта сирпӗнтерсе кураксемпе чавкасене хӑратса яратчӗ.

Тотчас же стрела взвивалась в небо, и «лягушка», разрываясь высоко в воздухе, металась огненными зигзагами, спугивая галок и ворон.

IV сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Ун ҫине пӑхсан чӗрем ҫурӑлса тухать.

Сердце разрывается, смотря на него!

VII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Шӑлӗ ҫумне ҫыпӑҫса ларнӑ, ҫурӑлса пӗтнӗ тутине ҫуланӑ май Гоан тавӑрасси пирки уйланать.

Гоан, облизывая разбитые, присохшие к зубам губы, обдумывал план мести.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 339–344 с.

Хӑй ҫакланнӑ лару-тӑрупа мӑшӑрӗ пирки, килӗ ҫинчен шухӑшланипе ҫурӑлса тухасла асапланаканскер — Эсборн таса виски кӗленчине ӗҫсе пуҫне минретрӗ те хӑрушӑ тӗлӗксен тӗркӗвӗшӗнче ҫывӑрса кайрӗ.

Разрываемый мыслями о доме и своем положении, Эсборн оглушил себя бутылкой чистого виски и уснул среди кошмаров.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 153–160 с.

Чӗтре-чӗтре арӑслан тӑруках сикрӗ те кӗтесре хутланса ларчӗ: вӑл ҫав тери хыттӑн шавлама пикенчӗ, ҫакна пула хӑюсӑрланнӑ чӗр чун чӗри сехри хӑпнӑран ҫурӑлса каясла сикет.

Вдруг, задрожав, лев отпрыгнул и скорчился в углу: оно заголосило так звонко, что сердце менее храброго зверя лопнуло бы от страха.

V. «Эпир ку». Арӑсланпа шакалсем. Арӑслансем мӗнрен хӑраҫҫӗ. Вӗҫӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 66–73 с.

Ҫурӑлса тухакан сывлӑш урамсене тулли кӗрлевпе юхӑ-юха сарӑлать.

Разрываемый воздух мчался на улицы сплошным гулом.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 15–21 с.

— Мӗн пулса иртнине ҫак самантрах пӗлмесен, — терӗ Мард, — ҫурӑлса саланатӑп.

— Я лопну, — сказал Мард, — если не узнаю сейчас, в чем дело.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 301–345 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed