Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ярасран (тĕпĕ: яр) more information about the word form can be found here.
Шура сӑвӑ каланӑ чухнехи пек тӑчӗ те, кулса ярасран аран чарӑнса ҫакӑн пек сӑвӑ вуласа пачӗ:

Шура стал в позу и, еле удерживаясь от смеха, продекламировал:

Ҫӗнӗ ҫул каҫӗ // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Шерккей кӑҫал пӳрт лартатех иккен-ха; Аттилля Йӑкӑначӗн те пӳрчӗ тайӑлнӑ, пӗр-пӗр вӑйлӑ ҫил-тӑвӑл тӳнтерсе ярасран, йӑтӑнтарса антарасран Йӑкӑнатӑн хӑйӗн те, арӑмӗн те каҫсерен чунӗсем ҫук, тепле чӑтса ирттермелле пулать ӗнтӗ, хӑҫанччен иккенне те калама кансӗр; Пикмӑрса тесен, уншӑн темӗн мар, ҫу кунӗнче тата та ҫӗрпӳрт чавма пултарать.

Шерккей вот нынче дом новый поставит, это хорошо, все этому рады; а вот у Игната Атилля домишко тоже обветшал, того и гляди сметет его в сильную бурю, вот и болит у него душа день и ночь: когда, как он выберется из нужды — неизвестно; Бикмурза вон не унывает — летом опять выкопает новую землянку, и вся недолга…

XVIII. Харсӑр алӑсем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Лешӗ, ӑнланмасӑр, пуҫне ун еннелле ҫавӑрса пӑхрӗ, анчах та ҫавӑнтах кӑна юри каланине тавҫӑрса илчӗ те, кулса ярасран аран тытӑнса машинӑн тимӗр ҫунатне тытса, чӑнласа каланӑ пекех: — Сивӗннӗ. Халь кайма юрать, — терӗ.

Тот с недоумением повернул к нему голову, но сразу сообразил, что это сказано нарочно, и, еле удерживая смех, потрогал рукой железное крыло и серьезно сказал: — Охладился… Теперь можно ехать.

13. Машина ҫинче // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Сирена ӳлесе ярасран хӑраса, пурте питӗ васкаса ҫӑвӑнчӗҫ.

Боясь неожиданного воя сирен, каждый старался помыться как можно скорее.

11. Мунча // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Хӑй пианино каланӑ чухне ывӑлӗн пичӗ ҫинче чун ыратни палӑрнине аса илчӗ вӑл, унӑн куҫӗсенчен вӗри куҫҫулӗ шӑпӑртатса анчӗ, кӗҫ-вӗҫ ӳлесе йӗрсе ярасран хӑйне хӑй аран тытса чарчӗ.

Ей вспомнилось выражение боли, вызванное ее игрой, на лице мальчика, и жгучие слезы лились у нее из глаз, и по временам она с трудом сдерживала подступавшие к горлу и готовые вырваться рыдания.

IX // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Пичче хӑйӗн пит-куҫӗнчи ялтӑртатса тӑракан хаваслӑхне пытарма тӑрӑшнине кулса ярасран аран чӑтса лартӑм.

И едва мог сохранять серьезное выражение лица, глядя на дядюшку, старавшегося скрыть свою радость, бившую через край.

X сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Темӗн пысӑкӗш телей пулнӑ пирки пӗтӗм тӗнче илтмелле кӑшкӑрса ярасран Федосья аллипе ҫӑварне хупласа лартрӗ.

Федосья затыкала руками рот, чтоб не закричать об огромном счастье на весь мир.

VI // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Часовой тӗлӗпе иртнӗ чух пӑлхануллӑн кулса ярасран хӑйне хӑй аран чарчӗ.

Мимо часового она прошла, с трудом подавляя нервный смех.

VI // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Василий сиккелеме те хӑрарӗ, старикӗн шухӑшӗсене хӑратса ярасран, пӑтраштарасран шикленчӗ.

Василий боялся даже шелохнуться, боялся спугнуть и перепутать мысли старика.

1. «Кивви ҫӗнӗлле» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Пуп хваттертен хӑваласа кӑларса ярасран шикленетӗн-и?

Боишься, что поп с квартиры тебя сгонит?

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Пӗтӗм калчана шӑнтса ярасран хӑратӑн-и? — шикленчӗ Алексей.

— Всю рассаду боишься поморозить? — встревожился Алексей.

1. «Пирӗн колхозшӑн чи кирли» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Каҫхине хӗрача, упа ҫисе ярасран хӑраса, хӑвӑла кӗрсе ларнӑ, ирпе каллех хӑйне валли хӳтлӗх шыраса вӑрман тӑрӑх утнӑ.

На ночь залезла девочка в дупло, чтобы медведь ее не съел, а утром опять побрела по лесу пристанище искать.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Людвига, Стефани каллех темскер килӗшӳсӗр япала персе ярасран шикленсе, ветчинапа турилкене чӗркуҫҫийӗ ҫине илсе лартрӗ.

Людвига, боясь, что Стефания скажет еще что-нибудь бестактное, поставила тарелку с ветчиной к себе на колени.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Эдвард кровать патне пычӗ, одеяла сирсе уҫрӗ, унтан, хӑйне хӑй ытлашши сӑмах каласа ярасран чарса: — Паян эпӗ санпа пуласшӑн, — терӗ.

Эдвард подошел к кровати и, раскрывая одеяло, сказал, сдерживая себя: — Сегодня я хочу быть с тобой…

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Унти пуҫлӑхсем ҫак сӑмахсем хӑйсен ҫӗрӗнчи ҫынсен чӗрисене чӗртсе ярасран хӑраса ӳкнӗ.

Там решили не допускать, чтобы эта речь зажигала чьи-то сердца.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Вӑл питӗ нумай ӗҫрӗ, ҫавӑнпа унӑн юлташӗсем вӑл мӗнпур шыва ӗҫсе ярасран та хӑрама пуҫларӗҫ.

Он пил так долго, что его спутники стали опасаться, как бы он не выпил всю воду в реке.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Пӑрушӗ вӑл, самӑр ухмах, ҫухалса кайнӑ пулмалла, халӗ ав вӑрмантан кашкӑрсем тухса хӑйне ҫисе ярасран хӑрать.

Должно быть, заблудился, толстый дурак, и теперь боится, что выйдут из лесу и сожрут его волки.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Юлашкинчен, эпӗ тӑтӑм, хамӑн вырӑн патне пытӑм та, асӑрханса, хывӑнмасӑрах, пуҫӑма минтер ҫине хутӑм, кӑрт-карт хускалнипе хамӑн тутлӑ туйӑмсене сирсе ярасран та шиклентӗм.

Наконец, я встал, на цыпочках подошел к своей постели и осторожно, не раздеваясь, положил голову на подушку, как бы страшась резким движением потревожить то, чем я был переполнен…

VII // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 3–63 с.

Макӑрса ярасран хама хам хытартӑм…

Я силился не плакать…

IV // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 3–63 с.

— Ун пек иккенӗ сӑнранах паллӑ, — кулса ярасран чарӑнса килӗшрӗ Катя.

— По лицу видно, — сдерживая улыбку, согласилась Катя.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed