Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

юхнӑ (тĕпĕ: юх) more information about the word form can be found here.
Унӑн юн нумай юхнӑ иккен, вара вӑл тулӑ пусси ӑшне упаленсе кӗрсе выртнӑ.

Истекая кровью, отполз в пшеницу.

34 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Шыв юхнӑ май унта пӗлӗтсемпе ҫӑлтӑрсем те юхнӑ пек туйӑнаҫҫӗ.

В речной воде уплывали вместе с течением облака и звезды.

24 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Вӗсене каллех вӗлтрен, хура хӑмла ҫырли тӗмисем, ҫамрӑк ӑвӑссем тӗл пулчӗҫ, юлашкинчен вӗсем ем-ешӗл ҫыранлӑ пӗчӗк шыв хӗррине тухрӗҫ; шывра тӗл-тӗл сарлака хӑва тӗмисем курӑнаҫҫӗ; хӑва турачӗсем, таса шыв ҫинче ҫӑвӑнса тӑраканскерсем, шыва май юхнӑ пек туйӑнаҫҫӗ.

Снова миновали заросли крапивы, ежевики и колючек, миновали молодой осинник и наконец вышли к маленькой лесной речушке, она бойко и весело плескалась между зелеными берегами; кое-где прямо из воды росли широкие, тенистые ивы; ветки их как бы плыли по течению, купаясь в чистой воде.

9 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Юнӗ те нумай юхнӑ

Много и крови пролито…

2 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Унӑн суранланса тата хуралса пӗтнӗ таса мар пичӗ тӑрӑх куҫҫульсем юхнӑ.

Слезы текли по его грязному, заросшему струпьями лицу.

Староста арӑмӗ Василиса // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 52–75 с.

Ҫаврӑнса, кукӑрӑлса тата ирӗлсе пӗтнӗ броня юн юхнӑ евӗр хӗрелсе тутӑхнӑ.

Броня, погнутая, закругленная и оплавленная, багровела кровоподтеками ржавчины.

Пӗрремӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Ҫырма тӑрӑх юлашки пӑрсем юхнӑ.

По реке плыли последние льдины.

Адмиралтейски верфь // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

Ҫавӑнпа ҫыран хӗрринчен пӑхсан, Тумнинӑн тӑварсӑр шывӗ тинӗс урлӑ юхнӑ пекех туйӑнать.

С берега видно, как сильная струя пресной воды далеко врезается в море, и кажется, будто там еще течет Тумнин.

Орочсен ялӗнче // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 121–124 с.

Ку тӗлте унӑн пур ҫӗртинчен те ытларах юн юхнӑ.

В этом месте на снегу было больше всего крови.

Тигр хыҫҫӑн // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 92–104 с.

Пуля унӑн сылтӑм урине кӗрсе ларнӑ, суранран питӗ вӑйлӑ юн юхнӑ.

Пуля застряла в правой ноге, из раны сильно текла кровь.

20. Шпиона тытни // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Сӑмсинчен юн юхнӑ, ӑна вӑл пичӗ тӑрӑх ҫаннипе сӗркелесе пӗтернӗ, анчах та ку ӑна хӑратман.

Кровь шла из носа, была размазана рукавом по лицу и не пугала его.

7. Ракетчик // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Радуб хӑй умӗнче ҫурма тӗттӗмре темӗнле хӑрушӑ япала — хуҫӑк янахлӑ, шӑтса юхнӑ куҫлӑ сӑн курчӗ.

Во мраке Радуб увидел нечто страшное: пред ним возникла окровавленная маска с вырванным глазом и раздробленной челюстью.

X. Радуб // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Пирӗн тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул — юн юхнӑ ҫул.

И отсюда кровь, отсюда девяносто третий год.

VII. Чӑнлӑхӑн икӗ енӗ // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Ку тӗлте юханшыв ҫав тери нумай кукӑрсем туса юхнӑ, хушӑран вӑл пит пысӑк кукӑрсемех тунӑ пулнӑ.

Река перед своим впадением в море образовывала несколько извилин.

Таманго // Василий Алагер. Мериме Проспер. Таманго: [калав] — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1938. — 24 с. — 6–24 с.

Пире ҫав тери хӑвӑрт юхтарса аялалла кӗрлесе анакан шыв Америкӑри темӗнле чӑнкӑ шарлавкӑсенчен те хӑвӑртрах юхнӑ пек туйӑнать.

Мы низвергались в стремнину с быстротой, превосходившей силу падения самых бурных водопадов Америки.

XLI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Паллах ҫак шӑтӑк тӑрӑх ӗлӗк лава юхнӑ, вулкан вӑйӗпе сирпӗнсе тухакан япаласем ирӗккӗнех тухса тӑнӑ пулмалла.

Очевидно, галерея служила прежде путем для лавовых излияний и продуктов вулканических извержений.

XL сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Вернер ӑна васкавлӑн ҫӑтнӑ, чыхӑнса кайсах ҫӑтнӑ, анчах вӑл ҫаплах юхнӑ, темле тӗпсӗр ҫӑлтан тухса тӑнӑ пекех юхнӑ, ҫавӑнпа та ӑна вӗҫӗмсӗр ҫӑтма тивнӗ.

Вернер торопливо глотал, глотал ее, захлебывался, а она все текла, точно из бездонного колодца.

IX // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Украина ҫӗрӗнче халӗ юрӑсенче аса илекен, халӑх ӗмӗр-ӗмӗр астӑвакан пур вӑхӑтринчен те ытларах юн юхнӑ, вут-ҫулӑм, вилӗмпе куҫҫуль ытларах пулнӑ.

Больше крови, огня на украинской земле, больше смерти и слез на украинской земле, больше горя на украинской земле, чем во все те времена, о которых пелось в песнях, о которых осталась память в народе.

VIII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Арман чулӗ айӗнче ҫӑнӑх юхнӑ пекех.

Как мука из отверстия жернова.

V // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Куҫ мӗн таран курма пултарнӑ — ҫав таранах питех те тарӑн юр выртнӑ, шыв курӑнми ҫулпа, юр айӗн пӑр айӗн нимӗҫсен куҫӗнчен пытанса юхнӑ.

Далеко, насколько глаз хватал, лежал снег, и вода неслась под снежным тоннелем, хорошо укрытая от немецких глаз.

V // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed