Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

юпасем (тĕпĕ: юпа) more information about the word form can be found here.
Селитрӑпа тӑвара хутӑштарса, шыва ярса ирӗлтерсен, ытлашши янӑ селитрӑпа тӑвар пӗр ҫӗре хутшӑнмаҫҫӗ, пурте харпӑр хӑй майлӑ пулса лараҫҫӗ: селитрӗ юпасем пек пулса ларать, тӑварӗ тӑп-тӑваткӑл тӑватӑ кӗтеслӗ юпасем пула-пула ларать.

Если насытить воду селитрой с солью вместе, лишняя селитра и соль не смешаются, сложатся каждая по-своему — селитра столбиками, а соль кубиками.

Япаласенӗн пайӗсем // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Шыв тӑраничченех селитр ярса ирӗлтерсен, унтан тата ытлашши те ярса вӗретсе, пӑтратмасӑр сивӗтсен, ытлашши селитр савӑт тӗпне ҫӑнӑх пек лармасть, пӗчӗкҫеҫ юпасем пек пулса, савӑт тӗпне, савӑт аяккисене ҫума-ҫумӑн ларса тухать.

Если насытить воду селитряным порошком, а потом подсыпать еще селитры лишней, всё согреть и не мешавши дать остынуть, то селитра лишняя не ляжет порошком на дне воды, а соберется вся шестигранными столбиками и сядет на дне и по бокам, столбик подле столбика.

Япаласенӗн пайӗсем // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Вӗсем ҫапла пӗлтернӗ: пӗтӗм Техасӗпех команчасем хӑйсем пурӑннӑ вырӑнсене сӑрланӑ юпасем лартса тухнӑ, пӗр уйӑх ӗнтӗ ҫав тискер ҫынсем вӑрҫӑ ташшине ташлаҫҫӗ, вӗсенчен хӑшӗ-пӗрисем ӗнтӗ похода тухса та кайнӑ тата вӗсене кашни минутӑрах сеттльмент таврашӗнче кӗтме пулать, тет.

Они сообщили, что по всему Техасу команчи выставили в своих становищах крашеные столбы, что уже целый месяц эти дикари пляшут танец войны, что некоторые из них уже двинулись в поход и что их можно ждать каждую минуту в окрестностях сеттльмента.

XXVIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Йӑлтӑртатса тӑракан шурӑ ҫуртсемпе юпасем пас тытнӑ юрлӑ йывӑҫсем пулнӑ-мӗн; вут ҫутисем — йывӑҫ турачӗсем хушшинчен курӑнакан пӗлӗт ҫинчи ҫӑлтӑрсем пулнӑ.

И что это деревья в снегу и в инее мне за палаты показались, а огни — это звезды на небе промеж сучьев дрожат.

Упа тытни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Йӗри-тавра ман ҫире шурӑ ҫуртсем, шурӑ юпасем курӑнаҫҫӗ; пурте ҫап-ҫутӑ йӑлтӑртатса лараҫҫӗ.

Палаты какие-то белые надо мной, и столбы белые, и на всем блестки блестят.

Упа тытни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Кимӗ хуртсем кӑшланӑ юпасем ҫумне ҫапӑнасран Дик Сэнд, кимӗ сӑмсинче тӑрса, пӑшӑлтатса ҫул кӑтартса пычӗ.

Дик Сэнд стоял на носу и, понизив голос до шепота, подавал команду, лавируя так, чтобы лодка не наткнулась на эти источенные червями столбы.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Тӑххӑрмӗш кунне маларах тухнӑ хуртсем ҫиме пӑрахрӗҫ те стена тӑрӑх, юпасем тӑрӑх ҫӳлелле улӑха пуҫларӗҫ.

На 9-й день старшие червяки совсем перестали есть и поползли вверх по полкам и по столбам.

Пурҫӑн хурчӗ // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Бомба ӳксе алтнӑ вырӑнсем те, ишӗлсе аннӑ хӳме те, ӳпне ҫавӑрӑнса кайнӑ будка та, кассӑна аркатнӑ хыҫҫӑн тӑрса юлнӑ юпасем те, паркра йывӑҫсен тӗмескисем хушшинче чупса ҫӳрекен пӑсара та Юрӑна йӑпатма пултарайман.

Юру не привлекали воронки, разломанный забор, перевернутая будка, касса, от которой осталось несколько столбиков, ни даже песец, бегавший где-то тут, в парке, между кустов.

8. Арӑслан ури // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Тихонов, Н. Совет ҫыннин сӑн-сӑпачӗ: Ленинград калавӗсем / Николай Тихонов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1942. — 54 с.

Ун вырӑнӗнче хура юпасем сапаланса ларнӑ, унта та кунта кӑмрӑкланса юлнӑ хӑмасем купаланса выртнӑ.

Вместо нее торчали черные столбы, и кое-где обугленные доски образовали причудливые скопления.

4. Амӑшӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Тихонов, Н. Совет ҫыннин сӑн-сӑпачӗ: Ленинград калавӗсем / Николай Тихонов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1942. — 54 с.

Халӗ акӑ вӗсем тӗтре шывӗпе нӳрленнӗ хура юпасем ҫинче, ҫул тӑрӑх иртсе пыракан ҫынсене куҫӗсемпе ӑсатса, часовойсем пек ларса тухнӑ.

Затихнув, они сидели на мокрых черных столбах, как часовые, внимательно провожая глазами проходивших мимо людей.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Анчах юпасем ҫине хӑпарма ҫӑмӑлах пулмарӗ, ҫитменнине тата пралукӗсем те ҫирӗп пулчӗҫ — хӗскӗчсене парӑнмарӗҫ.

Но лазить по столбам оказалось не так-то легко, да и проволока плохо поддавалась кусачкам.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Урисене «кушак чӗрни» тӑхӑннӑ связист-салтаксем, юпасем ҫине ваштах хӑпарса, ҫыхӑну линисене юсаса майлаштараҫҫӗ.

Солдаты-связисты, надев на ноги зубастые кошки, быстро лазили по столбам, налаживая связь.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Анчах листовкӑсене ниепле те пӗтерме ҫук, вӗсем каллех юпасем ҫинче курӑнса каяҫҫӗ.

Листовки появлялись снова.

36 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Юпасем ҫинче хӑрушӑ пӗлтерӳсем ҫакӑнса тӑма пуҫларӗҫ.

На столбах появились грозные объявления.

36 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Юпасем ҫинчи пиншер ҫурта вӑйӗпе ҫунакан хунарсем тӗтре ӑшӗнчи пекех туйӑннӑ, участокӑн сылтӑм енне ҫӑра тусан пӗлӗчӗ хупланӑ.

Тысячесвечные фонари на высоких столбах казались окруженными легким туманом, облако более густой пыли окутывало левую сторону участка.

Иккӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Унран вара кӑшт ҫеҫ палӑракан спираль евӗрлӗ авӑнчӑк юпасем уйрӑлса каяҫҫӗ.

От нее отходили едва уловимые спирально загибающиеся выросты.

Пӗрремӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Вӑл выҫӑпа супа пуҫланӑ, мӗншӗн тесен унӑн апат-ҫимӗҫӗ тулта, юпасем ҫине туса лартнӑ пӗчӗк амбарта сыхланнӑ.

Он голодал уже вторые сутки, потому что все его запасы хранились снаружи, в особом амбарчике на сваях.

Сунарҫӑ калавӗ // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 65–67 с.

— Ав, лере, ана пуҫӗнче, халь кӑна куртӑм, чикке лартмалли юпасем хатӗрленӗ, ҫӗмрӗк сӳре те пур унта, ҫавсене йӑтса килес те вут хурас.

— Да вон там, на краю загона, я столбы видел межевые, сухие, как порох, и борона там старая валялась, сходи принеси — вот тебе и дрова.

XXX. Ҫураҫу // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Вӗсем пӗр-пӗрине хыттӑн чӗнсе калаҫнӑ, юпасем хушшинче ҫӳренӗе, пӗр-пӗрине хӑваланӑ, пытанмалла вылянӑ.

Громко перекликаясь, разговаривали, бродили они в проходах, гонялись друг за другом, играли в прятки.

14. Чӗрӗллех пытарнӑскер // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Халӗ хӑмаран тунӑ стенасене илсе пӑрахнӑ, вӗсен вырӑнне пурпа шуратнӑ юпасем тӑнӑ, вӗсем урлӑ хунӑ тимӗр каштасене аялтан тӗкӗленӗ.

Сейчас все деревянные перегородки были сняты, а вместо них стояли выкрашенные мелом столбы, подпиравшие железные балки.

14. Чӗрӗллех пытарнӑскер // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed