Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шухӑшсемпе (тĕпĕ: шухӑш) more information about the word form can be found here.
Чӗлхе вӗҫне тӗрлӗ-тӗрлӗ шухӑшсемпе сӑмахсем килсе тухрӗҫ.

На языке появилось то, что носили глубоко в душе

Ӗмӗт тулчӗ! // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 319–328 с.

Ҫанталӑк уяр чухне ниҫта та кайма юраман вӑхӑтра вӑл ӗҫсӗр ларса, пуҫне кӗрекен тӗксӗм шухӑшсемпе асапланнӑ.

Если же дела не было, а погода была тихая и ясная и двигаться было нельзя, Наумов начинал томиться, тосковать, предаваться мрачным мыслям.

Пӗр тӑвансем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 219–229 с.

Кунта пулса иртнӗ те кӑмӑллӑ шухӑшсемпе киленсе пыракан лейтенантӑн кӗтмен инкекӗ.

И вот тут случилось то, чего увлечённый радостными мыслями лейтенант никак не ждал.

Вӑрҫӑ ҫулӗ ҫинче // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 172–187 с.

Халь вак-тӗвек шухӑшсемпе пурӑнас вӑхӑт мар.

Сейчас не до мелочной расчётливости.

Эпир — совет ҫыннисем // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 127–144 с.

Манӑн хамӑн шухӑшсемпе пӗр-пӗччен пулас килчӗ.

Мне хотелось помолчать, побыть наедине со своими мыслями.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ҫакӑн пек шухӑшсемпе пурӑнтӑм эпӗ Трансильванири Альпа тӑвӗсем урлӑ иккӗмӗш хут каҫнӑ чух.

Такими мыслями я жил, пересекая вторично Трансильванские Альпы.

VII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Парти фактсене шанать, ман шухӑшсемпе фантазисене мар.

— Партия имеет дело с фактами, а не с моими личными догадками и фантазиями.

IX // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Ача чухне кино курнӑ хыҫҫӑн тӗрлӗрен шухӑшсемпе ӗмӗтсем ҫуралнӑранпа ҫак куна ҫитиччен мӗн чухлӗ вӑхӑт иртмерӗ-ши!

Какое огромное расстояние теперь отделяло меня от первых детских впечатлений и смутной жажды более интересной жизни!

Моторпа руль умӗнче // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Чкалов кунӗпех тӗрлӗрен шухӑшсемпе асапланнӑ.

Весь день Чкалов мучился в поисках выхода.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Шухӑшсемпе ытлашши ҫӳле вӗҫсе улӑхман эпӗ, хӑш-пӗр чух, улӑхнӑ пулсан та, хам ӑшра тытнӑ.

Я в думках своих чересчур высоко не залетал, а если когда и залетал, то держал это при себе.

XXIX сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Юлашки ҫулсем хушшинче вӑл мӗнле шухӑшсемпе пурӑннине пурне те ҫакӑн тӑрӑх пӗлме пулать.

Здесь было все, чем он жил многие годы.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Пӑшӑрханнӑ май Гасанов каллех тӗксем шухӑшсемпе минрешме пуҫларӗ.

Смутное чувство беспокойства вновь овладело им.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Йывӑр, пӑтранчӑк шухӑшсемпе асапланса ирттернӗ темиҫе кунтан, вӑл ҫӗрӗпе ҫывӑрайманскер, ирхине ирех картишне тухрӗ те, сӑнчӑрти Тулун йытӑ юр ҫинче юн юхтарса выртнине курчӗ; тулта тӗттӗм пулнӑ пирки унӑн юнӗ, сӑмала пекех, хуп-хура курӑнать.

Через несколько дней, прожитых в тяжёлом, чадном отупении, он, после бессонной ночи, рано утром вышел на двор и увидал, что цепная собака Тулун лежит на снегу, в крови; было ещё так сумрачно, что кровь казалась черной, как смола.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Ӗлӗкрех уншӑн Никонов ачи хура пӑнчӑ пулнӑ, ҫав пӑнчӑ тавра кӑмӑла хуҫакан мӗнпур йывӑр япаласем капланса тӑнӑ пулсан, халӗ ӗнтӗ уншӑн Попова магнит пулса тӑчӗ, вал мӗнпур лайӑх, ҫӑмӑл шухӑшсемпе ӗмӗтсене хӑй патне туртса илчӗ.

Как раньше мальчик Никонов был для него тёмной точкой, вокруг которой собиралось всё тяжёлое и неприятное, так теперь Попова стала магнитом, который притягивал к себе только хорошие, лёгкие думы и намерения.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Арӑмӗпе юнашар хуллен утса, вӑл паянхи кун хӑйне, япӑххипе пӗрлех, темле лайӑх япала та парнеленине, вӑл хӑй, Петр Артамонов, пит те ӑслӑ та чее ҫын пулнине, хӑй ун пек ҫын иккенне вӑл паянччен пӗлменнине, вӑл хӑйӗн чунне пӗрмай тӗксӗм шухӑшсемпе пӑлхатса тӑнӑ ҫынна, тахӑшне, халӗ кӑна пит те ӑста улталанине туйса пычӗ.

Медленно шагая рядом с женою, он ощущал, что день этот подарил ему вместе с плохим нечто хорошее и что он, Пётр Артамонов, человек, каким до сего дня не знал себя, — очень умный и хитрый, он только что ловко обманул кого-то, кто навязчиво беспокоил его душу тёмными мыслями.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Хуняшшӗ ун амӑшӗпе шухӑ шухӑшсемпе шӳт тунине, вӑл хӑйӗн еркӗнӗ ҫине ӑшӑ кӑмӑлпа пӑхса сухалне якаткаласа тӑнине, амӑшӗ, ун умӗнче купарчисене пӑркаласа, хӑйӗн илемӗпе намӑса пӗлмесӗр мухтанса ҫӳренине асӑрхасан, Наталья пушшех те хытӑ кӳреннӗ тата ытларах ӑмсаннӑ.

Эта зависть становилась ещё острее и обидней, когда женщина замечала, как молодо шутит с матерью свёкор, как самодовольно он поглаживает бороду, любуясь своей сожительницей, а она ходит павой, покачивая бёдрами, бесстыдно хвастаясь пред ним своей красотою.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Вӑл Беридзе сӗнӗвӗсене ҫеҫ критиклет, критиклеме те витӗмлӗ шухӑшсемпе ҫирӗплетмесӗр каларӗ темелле мар.

Он только критиковал предложения Беридзе, и критика его не была лишена аргументов.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Эпӗ хам ирӗкпе вӑрҫа каймастӑп, имӗш, эсӗ мана мирлӗ шухӑшсемпе пурӑнатӑн тесе ӳпкелетӗн! — чӗререн кӳренсе каларӗ Сидоренко.

— Ты меня коришь мирным настроением, будто я сам не хочу участвовать в войне, — с искренней обидой сказал Сидоренко.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Сивӗ хӑрушлӑх, мӗнпур ытти шухӑшсемпе сисӗм-туйӑмсене сирсе яракан хӑрушлӑх ытамласа илчӗ ӑна; вӑл питне аллисемпе хупласа чӗркуҫҫи ҫине тӗшӗрӗлсе анчӗ.

Ужас — холодный, исключающий все другие мысли и чувства ужас — объял все существо его; он закрыл лицо руками и упал на колена.

12 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Ҫак шухӑшсемпе эпӗ тӗлӗрсе кайнӑ.

С этими мыслями я задремал.

Вуту юханшывӗ хӗрринче выҫӑпа аптрани // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 45–57 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed