Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шутланнӑ (тĕпĕ: шутлан) more information about the word form can be found here.
Хӗвел Ҫӗр ҫинче пурне те пурнӑҫ паракан, ырӑ кӑмӑллӑ турӑ шутланнӑ.

Солнце считалось добрым богом, дающим жизнь всему, что обитает на Земле.

Хӗвел тӗттӗмленни // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Хӗвел тавра ҫаврӑнакан ҫул ҫинче ҫӗнӗ ракетӑн хӑйӗн хӑвӑртлӑхӗ секундра 2 км шутланнӑ.

На пути, вращающейся вокруг солнца, собственная скорость новой ракеты составляла 2 км в секунду.

Пӗрремӗш искусственнӑй планета // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Ҫак ҫаврашкапа ҫаврӑннӑ чух искусственнӑй планета Хӗвел патне чи ҫывӑха 1959 ҫулхи январӗн 14-мӗшӗнче ҫитнӗ, ун чухне ӗнтӗ Хӗвелпе ун хушши 146 миллион км шутланнӑ.

Обращаясь по этому кругу, искусственная планета достигла самого близкого расстояния к Солнцу 14 января 1959 года, тогда расстояние между Солнцем и им составляло 146 миллионов км.

Пӗрремӗш искусственнӑй планета // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Ку ҫеҫ те мар-ха, ҫавӑн пек кӗнекесене килте усрани е вулани те пысӑк айӑп вырӑнне шутланнӑ.

Мало того, считалось преступлением хранить такие книги у себя и читать их.

Галилео Галилей тата унӑн тӗлӗнмелле ӗҫӗсем // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Вӑтӑр пилӗк ҫула ҫитнӗ ҫӗре Христофор Колумб тинӗсре ишме пӗлекен ӑста ҫын шутланнӑ.

Когда Христофору Колумбу исполнилось лет тридцать пять, он уже пользовался известностью как хороший мореплаватель.

Христофор Колумб тата унан открытийӗсем // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Комитетра чӑн-чӑн меньшевиксем тӑваттӑн ҫеҫ шутланнӑ; ыттисем Курак майлисемччӗ.

Меньшевиков, чистых, в комитете считалось только четверо, остальные были грачевцы.

IX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Дежурствӑра тата тӗрме начальникӗн помощникӗ Федоров шутланнӑ, анчах вӑл, яланхи пекех, килне кайнӑ пулнӑ.

На дежурстве числился еще помощник начальника тюрьмы Федоров, но он уже ушел домой, как всегда.

ХL сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Эпӗ вӗт сирӗн умӑрта яланах кая юлнӑ ҫын шутланнӑ.

Я у вас завсегда в отсталых ходил.

IX сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Райком шофёрӗ Семя Гридин, имшер те кӑвак куҫлӑскер, район тӑрӑх час-час ҫӳренӗ чухне Глебовӑн чи ҫывӑх тусӗ вырӑнне шутланнӑ.

Райкомовский шофер Сеня Гридин, худощавый и кареглазый парень, был неразлучным спутником Глебова в его частых разъездах по району.

IX сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Вӑл хӑйӗн юратушӑн ҫунакан ҫамрӑк чунӗнчи туйӑмсене юлташӗсене пӗрре те систермен, мӗншӗн тесен, вӑл ӗмӗрте ҫапӑҫӑва кӗрсе тухман козак хӗрарӑмпа юрату ҫинчен шухӑшлама вӑтаннӑ, ӑна чыссӑр япала тесе шутланнӑ.

Он тщательно скрывал от своих товарищей эти движения страстной юношеской души, потому что в тогдашний век было стыдно и бесчестно думать козаку о женщине и любви, не отведав битвы.

II // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Остап яланах чи лайӑх юлташсенчен пӗри шутланнӑ.

Остап считался всегда одним из лучших товарищей.

II // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Асанне те, кукамай та ал ӗҫ ӑстисем шутланнӑ, ҫавӑнпа мана пӗчӗкренех йӗппе, йӗкепе, пир станӗпе ӗҫлеме хӑнӑхтарнӑ.

Обе мои бабушки слыли рукодельницами, и я с детства научилась всему, что они делали иглой, веретеном, спицами, на ткацком станке.

Автортан // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Ҫӗрӗ тӑвасси ача-пӑча ӗҫӗ шутланнӑ, ун алли хултӑрчӑ пулнӑ).

Наматыванием ниток на цевки раньше занимались дети, для этого есть удобная скальница «хултӑрча».

Пир хатӗрӗсем, пир тӗртни ҫинчен // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Ҫак икӗ культура пир-авӑр тумалли тӗп чӗр тавар шутланнӑ.

Эти две культуры давали крестьянину основное сырье для ткачества.

Сӳс-кантӑр, ҫип ҫинчен // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Ҫӳпҫери 20-25 тӑрах пир пысӑк пуянлӑх шутланнӑ.

20-25 рулонов холста в укладке считалось большим богатством.

Малтан калани // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Ӗлӗк ҫеҫенхир тесе шутланнӑ, халь территори текен вырӑнпа пырать Антонов, инҫетре-ха вӑл, — ҫак каҫӑсем енне мар, урӑх енне васканӑ пек туса, вӑл ҫывхариччен сулахаялла е сылтӑмалла вунӑ хут та пӑрӑнма май пур Анна Николаевнӑн.

Он идет по тому, что теперь называлось уже не степью, а территорией, так далеко — десять раз можно сделать вид, что ей не к этим мосткам, а куда-нибудь вправо или влево.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Вӑтӑр ҫул ӗлӗкрех пирӗн сӑран унта тӗслӗхшӗн ҫеҫ шутланнӑ, анчах унӑн спросӗ халь ӳксе пырать, паллах — хакӗ те ҫавах.

Лет тридцать тому назад наша кожа считалась там образцовой, а теперь спрос на нее всё падает, разумеется, вместе с ценой.

XI // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Лю Дэ-шань Ли Чжэнь-цзянран чылай юрлӑрах пулнӑ, вӑл вӑтам хресчен ҫеҫ шутланнӑ, анчах унӑн пур лашисене те туртса илнӗ.

У Лю Дэ-шаня, который был значительно беднее Ли Чжэнь-цзяна и числился середняком, наоборот, конфисковали всех лошадей.

I // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Маньчжурире «пысӑк йывӑҫсене касни тата вӗсен тымарӗсене кӑклани» ятлӑ хускану пуҫланса кайсан, вӑл каллех Юаньмаотунь ялне таврӑннӑ, Чжан Фу-инӑн ҫывӑх ҫынни шутланнӑ.

Когда в Маньчжурии началось движение, известное под названием «рубки больших деревьев и выкорчевывания корней», он вновь очутился в деревне Юаньмаотунь и показал себя достойным соратником Чжан Фу-ина.

I // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Тӑрлавсӑр Чжан ҫав ҫынсен пуҫлӑхӗ шутланнӑ.

Чжан Непутевый оказался главарем этой подозрительной компании.

I // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed