Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

чунӗпе (тĕпĕ: чун) more information about the word form can be found here.
Вӑл нимрен хӑраман, парти ӗҫне чунӗпе парӑннӑ ҫынччӗ, Тӑван ҫӗршывӑн тӑшманӗсене ҫӗнтерессишӗн хуть мӗн тума та хатӗр тӑракан салтакчӗ хӑй.

Этот мужественный человек, беззаветно преданный делу партии, готовый на любой подвиг во имя победы над врагами Родины, храбрый воин, не страшившийся смерти.

3. Ҫӗнӗ туссем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Маншӑн пӗр ҫакӑ ҫеҫ паллӑччӗ: ӑсӗпе те, чунӗпе те, чӗрипе те вӑл унта — вӑрҫӑн малти линийӗнчеччӗ, пирӗн пӗтӗм пурнӑҫӑн кунҫулне татса панӑ ҫӗртеччӗ.

Ясно мне было одно: сердцем он был там, на переднем крае войны, где решалась судьба всей нашей жизни.

Бомбӑсем // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Анчах хал пӑхатӑп та, вӑл нимӗн чухлӗ те халран кайса чунӗпе сӗвӗрӗлмен.

Но вижу, что характеру своему он не изменил.

Спадщан вӑрманӗн хуҫисем // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Эпӗ — санӑн пурнӑҫун чунӗпе шухӑшӗ, тетӗн-ҫке эсӗ.

К той, кто, по твоим словам, — душа и мысль твоей жизни.

XVI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Улпут майри ун патне пӗтӗм чунӗпе пынӑ, вӑл мӑшкӑл тума шут тытнӑ.

Барыня к нему со всей душой, а он придумал срамно.

XI. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

— Хура чунӗпе усала юратса.

Душою черной зло любя.

X. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Ҫак «мӗн пулӗ» тени хӑй ӑнлавӗнче пытанса тӑнӑ уйрӑм шухӑш пулмарӗ унӑн, кӑна вӑл пӗтӗм кӗлеткипе, хӑйӗн пӗтӗм чунӗпе туйрӗ.

Это «что будет с ними?» теперь было туманно и неопределенно, только на этом вопросе сосредоточился он целиком, ему он отдавал все свои помыслы и чувства.

28 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ҫапах та вӑл ту ҫинчи апрель хаваслӑхне пӗтӗм чунӗпе туйса илчӗ.

Все его радости принимала душа Зубавина.

13 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Вунултӑ ҫулхи арҫын ача ҫирӗм ҫичӗ ҫулхи адъютанта епле хисеплеме пултарать, эпӗ те Дубкова ҫапла хисеплетӗп; ҫитӗннӗ ҫынсем пурте ҫав адьютант ҫинчен ҫав тери йӗркеллӗ ҫамрӑк ҫын, питӗ лайӑх ташлать, французла калаҫать, теҫҫӗ, хӑй вара вӑл чунӗпе эпӗ ҫамрӑккинчен йӗрӗнет, анчах ҫакна пытарма тӑрӑшать пулас.

Я уважал Дубкова, как только может уважать шестнадцатилетний мальчик двадцатисемилетнего адъютанта, про которого все большие говорят, что он чрезвычайно порядочный молодой человек, который отлично танцует, говорит по-французски и который, в душе презирая мою молодость, видимо, старается скрывать это.

XIV сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Вӑл вӗри чӗреллӗ, вӑрттӑн шухӑшлӑ мар, хӑйӗн туртӑмӗсене час-часах улӑштарать, тӗрлӗрен япаласемпе интересленет, вара вӗсене пӗтӗм чунӗпе парӑнать.

Он был пылок, откровенен и непостоянен в своих увлечениях. Увлекаясь самыми разнородными предметами, он предавался им всей душой.

V сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Сӑнран пӑхсан ҫеҫ те мар, чунӗпе те ялан хастар вӑл.

И не только с виду.

Пролог вырӑнне // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Вӑл революцин чунӗпе ҫулӑмӗ, пӗтӗм чун хавалӗпе тӑшмана тавӑрма чӗнекенскер; вӑл кӑшкӑрмасӑр, пӗр сасӑсӑр вӗлерекен этем.

— Он воплощение беспощадной, неслышно разящей мести.

I // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

Тавыль вара хӑй ашкӑннӑшӑн намӑслана-намӑслана майӗпен пӗтӗм чунӗпе учительница каласа кӑтартакан ырӑ ӗҫсем еннелле туртӑннӑ; шухӑшра пӗр-пӗр калаври лайӑх герой пек пулса, унӑн тӳрӗ те ырӑ ӗҫӗсемшӗн чун-чӗререн савӑннӑ.

И Тавыль, переживая мучительный стыд за свои проделки, постепенно всей душой устремлялся к тому доброму, к чему увлекала его учительница, мысленно перевоплощался в героя прочитанного рассказа, испытывая искреннюю радость от его честных, благородных поступков.

Экэчо ывӑлӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Таҫта ҫакӑнтах, ҫывӑхрах, Ваттал чунӗпе Явраҫ чунӗ ӗсӗклеҫҫӗ пуль.

Help to translate

5 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Эпир тем тери тӗрӗс явап тупас тесессӗн те, чат тӗрӗс явапӗ, паллах, кунта халӑх чунӗпе пиеленнӗ вӑхӑт ыранӗнче, илем сассинче.

Help to translate

5 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Анатоль граф Ксаверийпе ҫакӑн пек тӗл пулни ҫинчен ҫырса, эпӗ хамӑрӑн, вырӑссен чунӗпе кӑмӑлне кӑтартса парасшӑнччӗ.

В этой встрече Анатоля с графом Ксаверием мне хотелось представить нашу русскую натуру.

Малалла ҫырас вырӑнне каласа пани // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Владимир Ильич Мускавран ҫав тери ывӑнса, анчах чунӗпе ҫӗкленсе, пурӑнас хавхаланупа таврӑнать.

Владимир Ильич возвращался из Москвы усталый, но полный душевного подъёма и жизни.

Пин те тӑхарҫӗр ҫирӗм виҫҫӗмӗш ҫулхи кӗр кунӗсем // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Юнашарах, пӗрлех, тен, тепри — чунӗпе тӗлӗнмелле илемли — пур?

Насколько душевно прекрасна одна из ее подруг рядом.

8 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Чунӗпе Антоныч ытла та штатски ҫын пулин те, ҫапах вӑл чӑн-чӑн боец-фронтовике юратать.

Хоть в душе Антоныч оставался сугубо штатским человеком, он, однако, был влюблен в настоящего бойца-фронтовика.

XXII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Эпӗ ун пек туйӑма ӑнланатӑп, — терӗ Чумаченко капитан, ӑнсӑртран чунӗпе хӑй пек ҫынна тӗл пулнишӗн савӑнса.

— Я понимаю такое чувство, — сказал капитан Чумаченко, радуясь, как всякий, кто неожиданно находит душевного союзника.

XXII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed