Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

чавси (тĕпĕ: чавса) more information about the word form can be found here.
— Ҫук, эпӗ сире кӳрентертӗм, сирӗнпе пӗрле, куҫ умӗнче мар пулсан та, тата ытти нумай ҫынсене кӳрентертӗм, — терӗ те Озеров, чавси ҫине таянчӗ.

— Нет, я обидел вас, а заодно с вами, хотя и заочно, еще многих, сказал Озеров и приподнялся на локоть.

XIV // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Юргин сулахай чавси ҫине таянса табак мӑкӑрлантарни ӑна урӑххипе киленме кансӗрлемен пек, чикарккине хӑвӑрттӑн туртса выртрӗ, питӗ кирлипе ҫеҫ вӑл тахҫанхи йӑлине манма пултараймасть.

Опираясь на левый локоть, Юргин полулежал и торопливо дожигал цигарку, точно курение мешало ему наслаждаться чем-то другим и он только в силу крайней необходимости отдавал долг давнишней привычке.

VII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Хывӑнсан тата ҫӳҫесене тураса пӗчӗк тутӑрсем ҫыхсан, Варвара Сергеевнӑпа Глаша йӗри-тавра пӑхса ҫаврӑнчӗҫ: ҫӳлти лапкасене йышӑннӑ пӗр хӗрарӑмӗ ҫывӑрать пулмалла, вӑл питне стена ҫумнелле туса выртать, кӗскен каснӑ тата начар ҫивӗтленӗ хура ҫӳҫӗ сапаланса кайнӑ, тепри, шурӑ та кӑпӑшка питлӗскер, чавси ҫине таянса ҫӗкленчӗ те куппене халь кӗнисем ҫине, темскер пӗлесшӗн пулнӑ пек, йӑл кулса пӑхрӗ.

Раздевшись, причесав волосы и повязавшись косынками, Варвара Сергеевна и Глаша осмотрелись: верхние полки были заняты, — одна женщина, видимо, спала, повернувшись лицом к стене и распустив черную, подрезанную и плохо завитую косу, а другая приподнялась и, опираясь на локоть посмотрела на вновь вошедших и показывая вид, что ей что-то хотелось узнать, ласково посмотрела.

XVIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Эх, Варюша, эпӗ ӑнланатӑп, ман хӗре ҫӑмӑл мар, — калаҫма пуҫларӗ Ольга Самойловна, янаххипе чавси ҫине таянса.

— Эх, Варюша, дочке моей, как я понимаю, нелегко, — заговорила Ольга Самойловна, подперев рукой щеку.

XXIV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Каятӑн? — Федор Лукич чавси ҫине таянасшӑнччӗ, анчах пултараймарӗ.

— Уедешь? — Федор Лукич хотел опереться на локоть и не мог.

XIX // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Пӗтӗм текста тепӗр хут ҫырса каҫченех сӗтел хушшинче ларнипе вӑл тарласа кайрӗ, чавси те ыратакан пулчӗ.

Весь потный, с болью в правой руке, он просидел за столом до вечера, переписывая весь текст набело.

XIX // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Варвара Сергеевна хӗвел еннелле ҫаврӑнчӗ те ывӑннипе чавси туйми пулнӑ аллине каллех улӑштарчӗ, унтан вара пӗчӗк тутӑрӑн пӗр кӗтессине ҫамка ҫине усӑнтарса ячӗ, ҫапла тунипе унӑн куҫӗсене сулхӑн хупласа илчӗ.

Варвара Сергеевна повернулась к солнцу и снова переменила руку, от усталости не ощущавшую локоть, потом свесила на лоб один угол маленького платка, из-за чего ее глаза накрыло тенью.

IV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Мӗнле хӑвӑрт татса паратӑн эсӗ ыйтӑва! — Сергей чавси ҫине таянса ҫӗкленчӗ.

Как же скоро ты решаешь вопрос! — Сергей поднялся на локти.

XXV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Вӑл чавси ҫине таянса, ҫак телейлӗ Ҫӗнӗ ҫул каҫ ҫӗнӗрен ун патне таврӑннӑ ывӑлӗн пит-куҫӗ ҫине пӗрмай пӑхать те пӑхать.

И, опершись на локоть, она все смотрела в лицо сына, вновь вернувшегося к ней в эту счастливую новогоднюю ночь.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Зараженийӗ чавси патне ҫитнӗ.

Заражение дошло до локтя.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Пилотка, ҫупа вараланса пӗтнӗ сӑрӑ комбинезон тӑхӑннӑ, ҫаннисене чавси таран тавӑрнӑ салтак, аллипе сулласа: — Эй, рус, ком! Ком! — тесе кӑшкӑрать.

Солдат в пилотке и сером стеганом замасленном комбинезоне, с засученными по локоть рукавами, подзывал мальчиков жестами и кричал: — Эй, рус! Ком! Ком!

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Марьяна чавси ҫине ҫӗкленчӗ те сирӗлсе кайнӑ тутӑрне тӳрлетрӗ.

Марьяна приподнялась на локоть и поправила сбившийся платок.

XXX // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

— Назанский аякӗ еннелле йывӑррӑн ҫаврӑнчӗ те чавси ҫине тӗренчӗ.

— Назанский с трудом переворотился на бок и поднялся на локте.

XXI // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

— Шӑп кӑна ҫавӑ, — терӗ Дымов, ирӗксӗррӗн чавси ҫине ҫӗкленсе, ҫул тӑрӑх пӑхса.

Дымов нехотя приподнялся на локте, посмотрел на дорогу и ответил: — Оно самое…

VI // Ваҫлей Игнатьев. Чехов, Антон Павлович. Ҫеҫенхир: повесть; вырӑсларан Ваҫлей Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1988. — 116 с.

Егорушка хула ҫине юлашки хут ҫаврӑнса пӑхрӗ те чӑтаймарӗ, пичӗпе Дениска чавси ҫумне тӗршӗнсе йӗрсе ячӗ…

Егорушка в последний раз оглянулся на город, припал лицом к локтю Дениски и горько заплакал…

I // Ваҫлей Игнатьев. Чехов, Антон Павлович. Ҫеҫенхир: повесть; вырӑсларан Ваҫлей Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1988. — 116 с.

Кӗпи ҫаннине вӑл чавси таран тавӑрса янӑ, кӑвак саппун ҫакнӑ, илемлӗ пичӗ ҫӑнӑхпа шуралнӑ, симӗс тутӑрӗ ӗнси ҫинелле анса ларнӑ.

Рукава ее платья были засучены до локтей, красное лицо щедро припудрено мукой, а зеленая косынка съехала на затылок.

III. Икӗ тӗнче // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Анчах Мунчо ун аллине чавси тӗлӗнчен хытӑ ярса тытнӑ та вӗҫертмесӗр тӑрать.

Но Мунчо крепко сжал его руку у локтя и не отпускал.

ХХIV. Икӗ ӑрӑм // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Курӑрах эппин (ҫаннине чавси таран ҫӗклет).

А впрочем, извольте (отодвигает рукав до локтя).

XVI // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Давыдова курсан картла вылякансем хӑйсен вырӑнӗнчен юлхавлӑн тӑчӗҫ; пӗри тӑмарӗ, вӑл, чавси ҫине таяннӑ та, нумай пулмасть выляса янишӗн кулянса пулмалла, васкамасӑр та шухӑша кайнӑн, лӑпкӑн карт ушкӑнне пӑтраштарать.

Завидев Давыдова, игроки лениво встали, за исключением одного, который, полулежа, опираясь на локоть и, очевидно, переживая недавний проигрыш, медленно и задумчиво перетасовывал колоду карт.

XIII сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

— Мӗн шӑрши? — ыйтрӗ пӗлес килнипе Лушка, чавси ҫинче ҫӗкленсе.

— Чем? — спросила заинтересованная Лушка, приподнимаясь на локте.

III сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed