Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хӗпӗртерӗ (тĕпĕ: хӗпӗрте) more information about the word form can be found here.
— Мӗншӗн тесен пирӗн кунта, ту урлӑ каҫсанах, Аляска пуҫланса каять, — пограничниксене тӗл пулнӑшӑн хӑй ӑшӗнче самаях хӗпӗртерӗ пулсан та, кӑмӑлсӑррӑн мӑкӑртаткаласа илчӗ Петя.

— Да потому, что за перевалом у нас здесь Аляска… — недовольно буркнул Петя, хотя встреча, с пограничниками его в душе обрадовала.

Пограничниксемпе тӗл пулни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Мӗнле илемлӗ чӗлӗм! — хӗпӗртемеллипех хӗпӗртерӗ вӑл.

— Какая красивая трубка! — восторгался мальчик.

Кэргыль патӗнче хӑнара // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

«Халӗ вӑт Тынэт пуҫне ҫӗклет ӗнтӗ», — малтанах хӗпӗртерӗ Петя.

«Вот сейчас Тынэт высоко поднимет голову», — заранее радовался Петя.

Ваннӑ чӗлӗм // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Хӑв ҫеҫ ӳлӗм ӑслӑрах пул, — хӗрӗн чӗлхи-ҫӑварӗ салтӑннишӗн хӗпӗртемеллипех хӗпӗртерӗ ват ҫын.

Help to translate

5 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Ильсеяр Уметбаев килнӗшӗн ача пекех хӗпӗртерӗ.

Ильсеяр обрадовалась ему совсем как маленькая.

XII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

— Питӗ хӗпӗртерӗ пуль?

— Что же, очень рад?

ХIII // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Пастухов лейтенант хӗпӗртемеллипех хӗпӗртерӗ.

Лейтенант Пастухов ликовал.

Вӑрҫӑ ҫулӗ ҫинче // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 172–187 с.

Лейтенант хӗпӗртерӗ.

В душе лейтенанта всё звенело и пело.

Вӑрҫӑ ҫулӗ ҫинче // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 172–187 с.

— Вӑт ку лайӑх сӗнӳ! — хӗпӗртерӗ Костя.

— Вот это дельное предложение! — обрадовался Костя.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Пирӗн библиотекӑра ҫавӑн пек йӗркелӗх пулса тӑнишӗн Костя хӗпӗртерӗ.

Костя радовался, что теперь в нашей библиотечке такой порядок.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Вӑл уншӑн виҫҫӗ мар, пиллӗк паллӑ пулнӑ пекех хӗпӗртерӗ.

Он был так рад, будто это была не тройка, а самая настоящая пятерка.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Артур ҫав тери хӗпӗртерӗ, мӗншӗн тесен ҫӗнӗ ректор университет пуҫлӑхӗсене, вӗсем студентсене ытла та ҫиллентерекен йӗркесем тунӑшӑн хытӑ критиклерӗ.

Новый ректор сразу расположил Артура в свою пользу резкой критикой политики, усвоенной университетским начальством, и нападками на те бессмысленные ограничения, которые раздражали студентов.

IV // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Анчах хытӑ юхакан шывсем Артура яланах илӗртнӗ, ҫавӑнпа та вӑрлӑхсенчен ыткӑнса юхакан шыва курсан, вӑл калама ҫук хӗпӗртерӗ.

Но он до страсти любил быстрые реки, и стремительный поток, несущийся с ледника, приводил его в восхищение.

II // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Алексей Беридзене курчӗ те хӗпӗртерӗ:

Алексей увидел Беридзе и порадовался за него:

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӑт ку парне! — хӗпӗртерӗ Батманов, вара Таньӑна икӗ питҫӑмартинчен те чуптуса илчӗ.

Вот это подарок! — обрадовался Батманов и, притянув к себе Таню, расцеловал ее в обе щеки.

Пӗрремӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Анчах вӑл Родионовӑн пӳлӗмне те каялла кӗме пултараймарӗ, алӑка хупасшӑн пулчӗ, хупаймарӗ: вӑл Беридзешӗн хӗпӗртерӗ, ҫавӑнпа та вӗсем мӗнле калаҫса татӑлнине пӗлесшӗн пулчӗ!

Но и в комнату Родионовой он вернуться не мог, он хотел закрыть дверь и не закрыл: всем сердцем Алексей был на стороне Беридзе и хотел знать конец объяснения.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Йӗлтӗрпе, пӗчченех-и? — хӗпӗртерӗ Пущин.

— На лыжах, одна? — восхитился Пущин.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Строительствӑра хаҫат кӑларма Мускавран ирӗк пани ҫинчен хыпар килсен, Залкинд хӗпӗртерӗ, вӑл пӗр самантрах редакцие йӗркелерӗ, хуларан хаҫат кӑларакансене икӗ ҫын илсе килчӗ.

Когда пришло известие о разрешении Москвы на создание газеты при строительстве, Залкинд обрадовался, он немедленно организовал редакцию и привез из города двух издателей газеты.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ковшов хӗпӗртерӗ: пӗччен чухнехи кичемлӗх иртсе кайрӗ, ҫавӑнпа та вӑл хӗр калаҫӑвне киленсех итлерӗ.

Ковшова обрадовало нарушение его тягостного одиночества, он с удовольствием слушал болтовню девушки.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Толя Косухин — «Костя», халӗ эп ӑна ҫак ятпа чӗнетӗп, — пит хӗпӗртерӗ.

Толя Косухин — «Костя», как я его теперь назвал — был очень этим польщен.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed