Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хӑвараҫҫӗ (тĕпĕ: хӑвар) more information about the word form can be found here.
Хӑшпӗр ачасене амӑшӗсем хӑйсем илсе пыраҫҫӗ, вӗсене крыльца ҫине лартса, Сашӑна: — Пӑхкала-ха вӗсене, ачам, атту мӗн те пулин пуласран хӑрамалла! — тесе хӑвараҫҫӗ.

Некоторых приносили матери и, посадив на крыльцо, просили Сашу: — Погляди за ним, хлопчик, чтобы беды не случилось!

29 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Ирпе каллех тӑхӑнсан юр ан ҫыпӑҫтӑр тата вӗсем ан ӑшӑнччӑр тесе, йӗлтӗрсене яланах пӳрте илсе кӗмесӗр ҫапла лартса хӑвараҫҫӗ.

Так лыжи ставят, не внося в избу, чтобы они в тепле не разогрелись и снег не налипал бы, когда после, утром, снова придется надеть их.

Хушса кӗртнӗ сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Ҫил вӑйланнӑҫемӗн вӑйланса пырать, хумсем пӗрин хыҫҫӑн тепри кимме ҫитсе ҫапаҫҫӗ те шыв тултарса хӑвараҫҫӗ.

Ветер очень засвежел, волны с неумолимой настойчивостью нагоняли лодку и заливали ее корму.

Сюркум сӑмсахӗ // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 139–147 с.

Вилнӗ ҫынна асӑнса пӗр пушӑ тирӗкпе кашӑк лартаҫҫӗ, унччен вӑл ларнӑ вырӑна пушӑ хӑвараҫҫӗ.

В память о покойном ставят один пустой прибор и оставляют незанятым место, где он обычно сидел за праздничным столом.

Вилӗм, пытару тата асӑну // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Вилнӗ ҫын тӑпри ҫине пуҫ кӑшӑлӗсемпе чечексем хурса хӑвараҫҫӗ.

Могилу украшают венками и цветами.

Вилӗм, пытару тата асӑну // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Хӑвна авриллӗ е вӑрриллӗ пайне хӑвараҫҫӗ.

Себе оставляют половинку с хвостиком, сердцевиной или косточкой.

Мӗн тата мӗнле ҫимелле // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Салат хыҫҫӑн юлакан шӗвеке кашӑкпа ҫимеҫҫӗ, турилкке ҫинчех хӑвараҫҫӗ.

Жидкость от салатов не доедают ложкой, а оставляют в тарелке.

Мӗн тата мӗнле ҫимелле // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Кун пек чухне хӑнасем пӗр енне лараҫҫӗ, тепӗр енне пушӑ хӑвараҫҫӗ.

Вокруг которых садятся так, чтобы внутренние стороны столов были незаняты.

Апат лартнӑ сӗтел // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Кӗнеке вулама лариччен алӑсене ҫумалла, мӗншӗн тесен таса мар алӑсем кӗнеке ҫинче йӗр хӑвараҫҫӗ.

Книгу берут тщательно вымытыми руками, так как даже внешне чистые руки оставляют на книге следы пота.

Выставкӑра, музейре, библиотекӑра // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Яла кӗреспе пӗр-пӗр ҫатан тӗкми ҫине лартса хӑвараҫҫӗ.

А в деревне придется снять и повесить на какой-нибудь плетень — таков обычай.

Х. Чӗре сасси // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Анчах мӗншӗн-ха тата амӑшӗ уй патӗнчен тухса каять, мӗншӗн ыттисем те тухса каяҫҫӗ, вара ӑна пӗчченех тӑратса хӑвараҫҫӗ?

Но зачем же уходит от него мама, зачем уходят все и оставляют его одного?

Кивӗ пусӑ // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Пӗр каласан, ман шухӑшпа, сасӑсемпе тӗссем асра пӗр евӗрлӗрех йӗр хӑвараҫҫӗ.

Впрочем, я думаю, что вообще на известной душевной глубине впечатления от цветов и от звуков откладываются уже как однородные.

VII // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Хӑйшӗн паллӑ мар ҫутӑ патнелле туртӑнакан, унран самантлӑха та хӑпма пӗлмен ҫак ӑнланми туйӑмсем ачан пичӗ ҫинче, вӑл пурне те хӑех пӗлесшӗн пулнине палӑртса, тарӑнрах та тарӑнрах йӗрсем хӑвараҫҫӗ.

Эти не оставлявшие ребенка ни на минуту бессознательные порывы к незнакомому ему свету отпечатлевались на его лице все глубже и глубже выражением смутного страдающего усилия.

I // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

— Пассажирсене ак епле антарса хӑвараҫҫӗ пирӗн! — терӗ Савелий пичче.

— Вот как у нас пассажиров высаживают! — сказал дядя Савелий.

Йӗтем ҫинче // Николай Резюков. Воронкова, Любовь. Тантӑшсем шкула каяҫҫӗ; вырӑсларан Н.Резюков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 48 с.

Леш усалсем пӑшалсемпе тӑраҫҫӗ, кӑшкӑрса хӑвараҫҫӗ

А ироды с ружьями стоят, покрикивают…

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Кама хӑвараҫҫӗ вара?

А кого ж оставляют?

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Павела пама запискӑсем хӑварса, ӑна хӑйсен пӑлханӑвӗпе ҫӗклентерсе хӑвараҫҫӗ.

Совали записки для передачи Павлу и исчезали, заражая ее своим возбуждением.

XXVI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Кантӑк ҫумне ҫемҫен ҫыпҫӑнса, сассӑр аялалла шуса ирӗлеҫҫӗ те хӑйсем хыҫӗнчен йӗпе йӗр хӑвараҫҫӗ.

Мягко приставая к стеклам, они бесшумно скользили вниз и таяли, оставляя за собой мокрый след.

XV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Унсӑрӑн выльӑх-чӗрлӗхе каллех, иртнӗ ҫулхи пек, апатсӑр тӑратса хӑвараҫҫӗ.

А то опять скотину без зерна на зиму оставят, как прошлым годом.

Председатель юлташ // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Ҫӑмӑл машинӑсем — ытларах «Волгӑсем», ҫап-ҫутӑ аякӗсем ҫинче шашкӑллисем, манӑн кантӑк умӗнчен вӑшт та вӑшт иртсе каяҫҫӗ; хурсене, чӑхсемпе сыснасене шуйхатса хӑвараҫҫӗ.

Легковые машины — чаще всего «Волги» — с шашечками на сияющих боках проносятся мимо моего окна стремительно, вспугивая гусей, кур и свиней.

Укахви, Дорофеевна тата ыттисем // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed