Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хускалмарӗ (тĕпĕ: хускал) more information about the word form can be found here.
Машка лупашка хӗрринелле кӑшт ҫеҫ шӑвӑнчӗ те текех вырӑнтан та хускалмарӗ.

А Машка только нехотя выползла на край лужи и дальше решительно отказалась двигаться.

Туслисен звени Дуня инкене пулӑшни // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Оля хуравламарӗ те, хускалмарӗ те.

Оля не отвечала и не двигалась.

Каҫ // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Кит хускалмарӗ, тӗлӗрсе кайнӑ пек туйӑнчӗ.

Полосатик не шевелился и, казалось, спал.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Хӑй йӗри-тавра ҫаврӑнакан кимме асӑрхаман пек, йӑрӑмлӑ кит хускалмарӗ.

Полосатик не шевелился и как будто еще не заметил шлюпки, которая описывала круг, обходя его.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Аслашшӗ сак ҫине темле лайӑх мар, хӑяккӑн ларчӗ, нимӗн те хускалмарӗ.

Дед неловко, боком присел на нары и замер, боясь пошевелиться.

7 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Ваҫилей ӑна, ҫӗклесе, пура айне чикрӗ, пӗтӗм вӑйӗпе мекӗрленсе хирӗлтерме тытӑнчӗ — пури ним чухлӗ те хускалмарӗ.

Васьлей подсунул под бревно и навалился на нее всем своим пухлым брюхом — сруб стоял как влитой.

XV. Ухмаха ури канӑҫ памасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ырҫи хускалмарӗ.

Но короб не поддался.

III. Ют хӳте ӑшӑтас ҫук // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Кӑмака ҫумӗнче тӑракан Шура вырӑнтан та хускалмарӗ, самах та хушмарӗ.

Шура, стоявший у печки, не тронулся с места и не произнес ни слова.

Малтанхи ӗҫ укҫи // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Вӗсем, «пӗчӗкҫӗ тискер кайӑка» хӑратас мар тесе, хуллен сывлаҫҫӗ, кӑпшанки вара, хӑй ҫине ытлашши тинкерсе пӑхнипе кӑмӑлсӑрланса, шума чарӑнчӗ те вырӑнтан та хускалмарӗ.

Касаясь друг друга головой, смешав свои черные и каштановые локоны, они боялись громко дохнуть и с восхищением следили за зверем, который застыл на месте и не шевелился, отнюдь не польщенный таким вниманием.

II // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Старик хускалмарӗ.

Старик оставался сидеть неподвижно.

II. Хӑлхаллӑ пулин те илтмест // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Вӑл хӑй те, тупӑ айне пулса вилме пултарассине пӗлет пулин те, вырӑнтан хускалмарӗ.

Он сам мог быть раздавлен орудием, но между тем он не шевелился.

V. Вӑйпа паттӑрлӑх // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Ҫӗмрӗлекен япаласем ҫине сивӗ куҫпа пӑхса вырӑнтан та хускалмарӗ.

Он пристально смотрел на это разрушение, но не двигался.

V. Вӑйпа паттӑрлӑх // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Эпӗ ӑна кратер еннелле каякан ҫул ҫинелле кӑтартрӑм, вӑл пӗртте хускалмарӗ.

Я указал ему на жерло кратера, он и пальцем не пошевелил.

XXI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Никам та вырӑнтан хускалмарӗ.

Никто не двинулся с места.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Аслӑ судйи хускалмарӗ, тӳррӗн ларнипех хытрӗ, унӑн куҫлӑхӗ хыҫӗнчи пӗчӗк кӑвак пӑнчӑсем хушӑран пичӗпе пӗрлешсе ҫухалчӗҫ.

Старший судья не двигался, засох в своей прямой позе, серые пятнышки за стеклами его очков порою исчезали, расплываясь по лицу.

XXV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Тата пӗчӗк старик, креслӑна шӑнӑҫса ларнӑскер, унта ҫилсӗр кунхи флюгер пек ним хускалмарӗ.

Да старичок, воткнутый в кресло, торчал в нем неподвижно, как флюгер в безветренный день.

XXIV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Лейтенантран ыйтса тӗпченӗ вӑхӑтра вӑл пӗртте хускалмарӗ.

На протяжении всего допроса он ни разу не шевельнулся.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Унӑн сӑн-пичӗ ҫинче нимӗн те хускалмарӗ.

Ни одна черточка в его лице не дрогнула.

6 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Стефани хускалмарӗ.

Стефания не шевельнулась.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Никам та нимӗн чул хускалмарӗ.

Никто даже не шевельнулся.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed