Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хурҫӑ the word is in our database.
хурҫӑ (тĕпĕ: хурҫӑ) more information about the word form can be found here.
Ҫак вӑхӑтра, салтаксемпе хуралҫӑсем тӗртнипе-тапнипе, урайӗнче сапаланса выртакан рыцарьсен хурҫӑ тумтирне кӗмсӗртеттере-кӗмсӗртеттере, алӑк кисренет те кисренет.

Дверь, тем временем, поддаваясь усилиям солдат и сторожей, глухо звенела латами валявшихся на полу рыцарей.

II. Мӑн асаттесене сумсӑрлатни // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 287–291 с.

Малтанах Комон алӑка хупса хучӗ, баррикада турӗ: Меровингсен тапхӑрӗнчи хурҫӑ рыцарьсене кӗмсӗртеттерсе-чанкӑртаттарса купаларӗ, рыцарьсем ҫине Тури Нил фараонӗсенчен пиллӗкӗш-улттӑшне пӑрахрӗ, вӗсен сӑрласа капӑрлатнӑ ешчӗкӗсене те унтах вӑркӑнтарчӗ; ҫиелтен тата, витринӑсене ҫӗмӗрсе, унти тимӗр укҫа купине ывӑтрӗ; ҫак шӑранчӑксем урайне Гамилькар Барке вӑхӑтӗнчи пекех чӑнкӑртатса сапаланчӗҫ.

Первое, что сделал Комон, — это баррикаду у захлопнутой за собой двери, он навалил на нее трех оглушительно зазвеневших стальных рыцарей времен Меровингов, на рыцарей бросил полдюжины фараонов Верхнего Нила, вместе с их раскрашенными ящиками; поверх всего опрокинул, сломав, несколько витрин с монетами, которые раскатились по полу совершенно так, как раскатывались, если их просыпали при Гамилькаре Барке.

II. Мӑн асаттесене сумсӑрлатни // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 287–291 с.

Чи инҫетре вырнаҫнӑ ял-хулана пӗрлештерме пулӑшнӑ май, хурҫӑ магистральсем регионсен территорийӗсен социаллӑ пурнӑҫпа экономика аталанӑвӗҫине пысӑк витӗм кӳреҫҫӗ.

Объединяя самые отдаленные населенные пункты, стальные магистрали оказывают огромное влияние на социально-экономическое развитие территорий регионов.

Михаил Игнатьев Чукун ҫул ӗҫченӗн кунӗпе саламлани (2017) // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2017/08/05/news-3632394

Тепӗр кун каҫхине, хула хӗрринчи ҫуртсенче ҫутӑ сӳнсенех, Дан Тергенсна Ботредж Стомадор картише кӗреҫе, лум, катмак, пӑра, пӑчкӑ, хурҫӑ савӑлсем, икӗ хунар, икӗ мӑшӑр кӗҫҫе туфли, лента-рулетка, хӗрлӗ-хӑмӑр тӗслӗ парусин ӗҫ тумтирӗ — тӑватӑ мӑшӑр — тата вӗрен тӗркемӗ илсе килчӗҫ.

Вечером следующего дня, когда погасли огни в домах окраины, Дан Тергенс с Ботреджем принесли на двор Стомадора кирку, лом, мотыгу, бурав, пилу, стальные клинья, два фонаря, четыре пары войлочных туфель, ленту-рулетку, четыре смены парусиновой рабочей одежды коричневого цвета и сверток веревок.

XII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Шурӑпа сӑрланӑ кӗленче картише хуплать; чӳрече нихӑҫан та уҫӑлмасть, иккӗлле решеткене вара — тарас тесен — хурҫӑ пӑчкӑсӑр ҫӗнтерейместӗн; анчах Давенантӑн пӑчкӑ пулсан та алӑкри шӑтӑк, — ун витӗр надзиратель кӑнтӑрла та, ҫӗрле те камерӑна пӑхса тӗрӗслесех тӑрать, — тармалли асӑннӑ меслете пуҫӗпех аркатать.

Стекла, вымазанные белой краской, скрывали двор; окно никогда не открывалось, а двойная решетка требовала для побега стальной пилы; но, если бы Давенант даже имел пилу, отверстие в двери, через которое днем и ночью посматривал в камеру надзиратель, решительно отстраняло такой способ освобождения.

XI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Эпӗ пынӑ чухне пӗтӗмпех чӑнкӑртатать: пӗҫ хӳтлӗхӗ, хурҫӑ тум, палаш, каска; шпорсем вара ӗне нӑрри пек нӑйлаҫҫӗ.

Когда я ехал, звенело все: набедренники, латы, палаш и каска, а шпоры жужжали, как майский жук.

II. Юрату // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 397–404 с.

Мана йышӑнчӗҫ, лаша, хурҫӑ тумтир, каска, пӗҫ хӳтлӗхӗсем, палаш тата ботфорт пачӗҫ.

Меня приняли, дали мне лошадь, латы, каску, набедренники, палаш и ботфорты.

II. Юрату // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 397–404 с.

Зитор ӑна тилӗрӗвӗн хурҫӑ вӑйӑмӗпе ҫатӑрласа тытнӑ — вӗҫертме шухӑшламасть те.

Зитор держал его стальным усилием злобы и не думал отпускать.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 375–381 с.

Пенкаль тимӗрҫӗ лаҫҫин урати ҫинче тӑрать, сулахай аллинче — йывӑр хурҫӑ тӑрӑх; ҫывхаракан Брайда курсан сӑнне кӑмӑллӑ кулӑ витрӗ.

Пенкаль стоял на пороге кузницы, с тяжелой полосой в левой руке и, заметив приближающегося Брайда, приветливо улыбнулся.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 360–374 с.

— Ҫӳхе хурҫӑ пӑчкӑпа, — терӗ Латрап.

— Тонкой стальной пилой, — сказал Латрап.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 259–266 с.

Арҫынсен хурҫӑ икӗ кӗлетки хӗҫ-пӑшал бронзипе йӑлтӑртатать; вӗсем хӗвел пек ҫиҫекен, чечекпе тулнӑ картлашкапа кӗмсӗртетсе анаҫҫӗ — хӑнасен куҫӗ умне лексен калаҫу лӑпланчӗ.

Временно умолк говор, когда два стальных мужских тела, блестя бронзой вооружения, звонко сошли по лучезарной, полной цветов лестнице к взорам гостей.

Гладиаторсем // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 93–97 с.

Арӑслансем каллех диагональпе ҫӳреме пикенчӗҫ, анчах Гриф куҫӗ тӗлне кӗҫех ҫӑрапа хурҫӑ тӗрев хушшинчи йӑлтӑркка ансӑр хушӑ лекрӗ.

Львы снова принялись ходить по диагонали, но скоро внимание Грифа было привлечено узкой блестящей щелью между замком и стальной стойкой.

III. Ҫӗнӗ «таркӑн» // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 66–73 с.

Капмар хурҫӑ читлӗхрен ҫурӑмӗпе тӗршӗннӗ — унта чарӑнмасӑр тата сасӑсӑр икӗ арӑслан кумать; ресторан поварне хӑйӗн ҫӗнех мар чӗрине парнеленӗ Анелька ҫинчен шухӑшлать поляк.

Прислонившись спиной к огромной стальной клетке, по которой безостановочно и бесшумно ходили два льва, поляк думал о коварной Анельке, подарившей свое, не первой свежести, сердце ресторанному повару.

II. Хуралҫӑ йӑнӑшӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 66–73 с.

Ҫӳллӗ хура тимӗрҫӗ лаҫҫисенче тимӗрҫӗсем ҫаннисене тавӑрнӑ та — ҫӗҫӗ-сӑнӑ туптаҫҫӗ — чарусӑр ӗҫченсене хурҫӑ сасси вӗркӗчсен шавӗ вучахсен хӗрлӗ тамӑкӗпе туптав чӑшлатӑвӗ хавхалантараҫҫӗ.

В черных высоких кузницах толстые кузнецы, засучив рукава, ковали ножи и пики; звон стали и шум мехов, красный ад горнов и шипенье закалки веселили отчаянных тружеников.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 15–21 с.

Шуйттан хӗрӗн чӗри — хурҫӑ.

Сердце чертовой девки — сталь.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 405–414 с.

Ҫунса ӗнесле вӗри ӳтӗнчен сивӗ хурҫӑ перӗнни кӑмӑллӑ пекех туйӑнчӗ.

Прикосновение холодной стали к пылающей коже было почти приятным.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 301–345 с.

— Эсир… — терӗ те вӑл ҫав тери тутлӑн, ҫыпӑҫуллӑн — пукан ҫатӑртатса илмелӗхех анасларӗ, — эсир Хурҫӑ Рейдри йӗмсӗр кочегар пирки манса кайрӑр курӑнать.

— Вы, — зевнул он с той сладострастной грацией, от которой трещит стул, — забыли о бесштаннике-кочегаре на Стальном Рейде.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 301–345 с.

Хускалми хурҫӑ капламӑн капмар вун-вун трубинчен ҫӑра тӗтӗм йӑсӑрланать.

Из огромных труб неподвижных стальных громад струился густой дым.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 285–292 с.

Алӑка хупман; вӑл ӑна хуллен уҫрӗ, хытса тӑчӗ, пур еннелле те куҫларӗ, унтан савӑннипе шартах сикрӗ, вырӑн ҫинчен штурманӑн йывӑр, хурҫӑ куҫӗсем тӗсеҫҫӗ, — Аяна палламаҫҫӗ пулас.

Дверь не была закрыта; он тихо открыл ее, окаменел, шаря глазами, и вздрогнул от радости: с койки, как бы не узнавая его, смотрели тяжелые, стальные глаза штурмана.

IX // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 125–169 с.

Ҫак «кам» пиратсен ушкӑнӗнче сасартӑк татӑлнӑ хурҫӑ тросла чанклатрӗ.

Это «кто» лязгнуло в толпе, как лопнувший стальной трос.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 125–169 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed