Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хакне (тĕпĕ: хак) more information about the word form can be found here.
Вӑл ӑнланма пултарайман ыйтусене хирӗҫ ответлесе, манӑн ӑна укҫа мӗн иккенне, ӑна мӗнле металран тунине, ҫав паха металсен хакне ӑнлантарса памалла пулчӗ.

В ответ на его недоуменные вопросы мне пришлось объяснить, что такое деньги, из чего они изготовляются и какова ценность благородных металлов.

Улттӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Бастефальти хресчен те ӗне туянасшӑн, ҫавӑнпа та Эмиль ашшӗн хӑй сӑнаса хунӑ выльӑха туянмашкӑн ун хакне сакӑр вунӑ крона таран хӑпартма тиврӗ.

Крестьянин из Бастефаля не сдавался, и папе Эмиля, чтобы оставить за собой приглянувшуюся ему корову, пришлось поднять цену до восьмидесяти крон.

Ку вӑл шӑматкун, июнӗн вуниккӗмӗшӗнче, Бакхорвари суту-илӳ вӑхӑтӗнче пулса иртнӗ // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Мӗнле япала ҫӗклесе кӑтартаҫҫӗ — вӑл тӳрех хӑйӗн хакне калать.

С яростью назначал свои цены на всё подряд.

Ку вӑл шӑматкун, июнӗн вуниккӗмӗшӗнче, Бакхорвари суту-илӳ вӑхӑтӗнче пулса иртнӗ // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Япаласен хакне пӗлтерекен ҫын пичке тӑрне хӑпарса тӑнӑ.

На бочке, окружённой толпой, стоял глашатай.

Ку вӑл шӑматкун, июнӗн вуниккӗмӗшӗнче, Бакхорвари суту-илӳ вӑхӑтӗнче пулса иртнӗ // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Пирӗн партизансем, тата уйрӑмах Ровно облаҫӗнче пурӑнакан ҫынсем, ҫак «фюрер панӑ парнесен» хакне питӗ аван пӗлетчӗҫ.

Наши партизаны и в особенности местные жители Ровенской области знали цену этим «подаркам от фюрера».

Суя хуҫасемпе чӑн-чӑн хуҫасем // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

26 тонна хаклӑ тавар экспедицин пӗтӗм тӑкакӗсемпе пилӗк карапӑн пӗтӗм хакне ытлашшипех тавӑрнӑ.

Привезенные 26 тонн пряностей с лихвой окупили расходы по экспедиции и стоимость всех пяти кораблей.

Тӗнче тавра пӗрремӗш хут ҫаврӑнни // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Эпӗ тӗн хакне пӗлетӗп, — терӗ вӑл.

Я знаю цену ей, — сказал он.

Республика королӗсенчен пӗри // Александр Алга. Горький М. Америкӑра. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 76 с. — 46–61 с.

Вӗсем пирӗн ҫӗршыва, ӗҫ хакне йӳнетмелӗхех, таварсене сутӑн илекенсен йышне ӳстермелӗхех килсе тулсан, — ун чухне пур енчен те лайӑх пулать вара.

Когда их наберётся в страну достаточно для того, чтобы они дёшево работали и много покупали, — всё будет хорошо.

Республика королӗсенчен пӗри // Александр Алга. Горький М. Америкӑра. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 76 с. — 46–61 с.

Кун пек чухне хулара пурӑнакан ял ҫыннине ытларах хисеплеме, ҫӑкӑрӑн чӑн-чӑн хакне туйса илме пултарӗ.

Help to translate

Канупа ӗҫ пӗрле ҫӳретӗр. Ҫӑкӑр хакне кашниех пӗлтӗр // Канаш Ен. http://kanashen.ru/2021/10/18/%d0%ba%d0% ... bfe%d0%bb/

Маҫтӑрсем старике бадшах патне илсе пынӑ та: — Ҫак старик аслӑ бадшахӑн, туррӑн ҫӗр ҫинчи наместникӗн хакне пӗлет, — тенӗ.

Тогда мастера привели старика к бадшаху и доложили: — Этот старик знает цену его величеству бадшаху, наместнику бога на земле.

Пӗр бадшах хӑй хакне пӗлни ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

— Эсир кашни япала мӗн тума кирлине пӗлетӗр тата унӑн хакне те калама пултаратӑр.

— Вы знаете, на что нужна каждая вещь, и можете определить ей цену.

Пӗр бадшах хӑй хакне пӗлни ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Вулакан «пӗр бадшах хӑй хакне пӗлни ҫинчен» юмахра манархӑн хакӗ катӑк ҫур пус кӑна тӑнине пӗлет, «Раджапа унӑн визирӗ ҫинчен» юмахра — Раджа хӑйне пӑхакансене мӗнле хисеплет, вӗсем те ҫавӑн пекех хисеп тунине курать.

Из сказки «О том, как бадшах узнал себе цену» читатель узнает, что цена монарху — ломаный грош, а в другой сказке «О радже и его визире» — что подданные относятся к нему не лучше, чем он относится к ним.

Инди юмахӗсем // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Халӑх пултарулӑхне юратакансем ҫав эткерлӗхӗн хакне пӗлеҫҫӗ.

Народные умельцы знают цену такому наследию.

Автортан // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

— Густылёв юлташпа пӗрле фабрикӑра пирӗн мӗн тумаллине кӑтартса панӑ та пулӑттӑрччӗ-ха: хуҫа ӗҫ хакне чакарчӗ.

Может быть, вместе с товарищем Густылевым рассудите, как нам теперь на фабрике быть: хозяин снизил расценки.

XI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Анчах, ӗҫ хакне вара чакарас пулать…

Но, конечное дело, расценок снизить придется…

X сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Мӗн чухлӗ этем пурнӑҫӗ, мӗн чухлӗ асаплӑх, мӗн чухлӗ юн хакне тӑнӑ ҫак пуянлӑхсем!

А скольких человеческих жизней, скольких страданий и крови стоило собрать эти богатства!

ХХХIII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

— Путевкӑн пӗтӗм хакне тӳлемелле пулнӑ унӑн.

— Ей приходилось платить всю стоимость.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Хакне лайӑх парӑп, кунне 2 рински.

— Я тебе хорошую плату дам, два гульдена в день.

IV // Василий Хударсем. Франко И.Я. Хӑй айӑплӑ: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950. — 28 с. — 3–23 с.

Апла пулсан, культурӑллӑ ҫын — ӗҫе юратакан, йӗркене юратакан ҫын пулать иккен… вӑл хайхи — пурнӑҫа йӗрке кӳме юратаканскер иккен, пурӑнма юратаканскер, вообще — пурнӑҫ хакне тата хӑйӗн хакне пӗлекенскер…

Значит — культурный человек тот будет, который любит дело и порядок… который вообще — жизнь любит устраивать, жить любит, цену себе и жизни знает…

XIII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Мӗншӗн тесен — хӑйӗн хакне пӗлекен ҫынна пурнӑҫ тыткалаймасть.

Потому — над человеком который себе цену знает, жизнь не властна!

XII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed