Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хаклама (тĕпĕ: хакла) more information about the word form can be found here.
Эпӗ ӑна хаклама халлӗхе чарӑнса тӑрӑп-ха, анчах асӑрхаттарма тивӗҫ тесе шутлатӑп…

Я воздержусь пока их квалифицировать, но долгом почитаю предупредить… —

XXX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Унсӑр пуҫне комитет пуҫлӑхӗ ҫӗнӗ саккун проекчӗпе федерацин саккун проекчӗсене хаклама регионсене кӗске вӑхӑт парассине — 15 куна ҫеҫ — палӑртнӑ.

Кроме того, глава комитета обратил внимание, что законопроектом устанавливаются сжатые сроки на предоставление регионами отзывов на федеральные законопроекты — 15 дней.

Тутарстан парламенчӗ республика президенчӗн должноҫне улӑштарма хирӗҫ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/30073.html

Денщик савӑнчӗ, Ленькӑна хӑйӗн ӗҫне хаклама чӗннӗ пек, куҫне мӑч хупса илчӗ, унтан вара тасатнӑ атта хырӑнакан офицер еннелле тӗксе лартрӗ.

Денщик полюбовался, подмигнул Леньке, словно приглашая его оценить работу, и подвинул сапоги брившемуся немцу.

XIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Вӗсене пӗлӳ паратӑр, пурнӑҫа хаклама, ҫӗршывӑн тивӗҫлӗ гражданӗсем пулмашкӑн ӑнтӑлма вӗрентетӗр.

Ежедневно вы помогаете своим ученикам познавать мир, закладываете в них знания, жизненные ценности, воспитываете стремление быть достойными гражданами страны.

Олег Николаев Вӗрентекен кунӗ ячӗпе саламлани (2021) // Олег Николаев. http://glava.cap.ru/news/2021/10/05/glav ... et-s-dnyom

Ӑмсанса пӑхса юлӗҫ-ха хыҫалтан ҫав Медведевсемпе Антоновсем, ун хӗрне хаклама пӗлменскерсем…

С завистью еще посмотрят вслед Милке все эти Медведевы и Антоновы, не умевшие оценить, разглядеть…

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Арӑмӗ пӑрахса кайнӑ хыҫҫӑн Ли хӑйне хаклама та, хӑй ҫине пӑхма та пӑрахнӑ.

С тех пор как жена покинула Ли, он перестал ценить и уважать себя.

XVII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Тен, аякра-мӗнре, пире пӗчӗк Виталипе иксӗмӗре, ҫывӑхрах хаклама вӗренсе ҫитӗн…

Help to translate

10 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Уншӑн халь Андрей Васильевич — Динӑра пысӑк-пысӑк туйӑм вӑратнӑ ҫын, ҫав туйӑма хаклама, ӑна упрама вӗренсе ҫитмеллине ӗнентерекен, татах та татах сума сумалли ҫын.

Help to translate

8 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Чи пӗчӗкренех эпир Олега туслӑха хаклама, юлташӗсем умӗнче хӑйне мухтанмасӑр тыткалама, вӗсене юратма вӗрентес тесе тӑрӑшрӑмӑр.

С самых малых лет старались мы приучить Олега ценить дружбу, быть в обращении с товарищами скромным и сердечным.

Матроска // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Ҫаван май ӑна туллин хаклама вӑхӑт ҫителӗклӗ пулмарӗ.

Help to translate

Вӑрнара кайса килни: курни-илтни // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/content/5669-%D0%92% ... D0%B8.html

Ҫавах хӑйӗн лӑпкӑлӑхӗпе Вӑрнара лайӑх енпе хаклама пулатех.

Help to translate

Вӑрнара кайса килни: курни-илтни // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/content/5669-%D0%92% ... D0%B8.html

Кайран ҫеҫ, чӑрсӑрла операцисем иртсе кайнӑ хыҫҫӑн, этем ӑна чипер пуҫпа хаклама тытӑнать, иртнӗ хӑрушлӑхсенчен шикленме пуҫлать, хӑй хӑюлӑхӗнчен тӗлӗнет.

Когда после таких событий, какие он пережил, человек начинает трезво размышлять о том, что было, его охватывает страх при воспоминании о грозивших ему бесчисленных опасностях и он поражается своей храбрости.

38 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Кларк ҫак каччӑна ура тупанӗнчен пуҫласа пуҫ тӳпине ҫитиех тимлӗн сӑнаса хаклама пӑхрӗ.

Кларк смерил юношу с ног до головы оценивающим взглядом:

8 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Мӗншӗн тесен тылра вӑл лару-тӑрӑва Павӑлтан лайӑх хаклама пултараймасть.

Он в тылу не может оценить обстановку лучше Павле.

13 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

— Мӗншӗн тесен ҫав хӗрарӑм ӑна нихҫан та юратман, пуян ҫынна качча тухасшӑн пулнипе кӑна хӑйӗн юратӑвӗпе ҫынсен хӑлхисене йӗрӗнтернӗ, — хушса хурать Мими, шухӑша путса ассӑн сывланӑ чух вӑл ҫапла каланӑн туйӑнать: «эхер вӑл хӑшпӗр ҫынсене хаклама пӗлнӗ пулсан, вӗсем уншӑн апла мар тунӑ пулӗччӗҫ».

— Потому что она никогда не любила его, а только всем уши прожужжала своею любовью, желая выйти замуж за богатого человека, — прибавляла Мими, задумчиво вздыхая, как бы говоря: «Не то бы сделали для него некоторые люди, если бы он сумел оценить их».

ХLII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Аппӑшӗн хӗрӗ ҫинчен ывӑнма пӗлмесӗр калаҫакан Софья Ивановна мана Варенька, хӑй ҫамрӑккине пула, тӑватӑ ҫул каялла кӗписене, пушмакӗсене пӗтӗмпех никамран ыйтмасӑр ялти хресченсен ачисене пани, ҫав япаласене каялла пуҫтарса илме тивни ҫинчен каласа кӑтартсан, эпӗ ҫакна хамӑн шухӑшра ӑна ҫӳлерех хӑпартма май паракан ӗҫ вырӑнне тӑруках йышӑнмарӑм, малтан унран япаласене хаклама пӗлменшӗн хам ӑшра тӑрӑхласа култӑм.

Так, когда Софья Ивановна, не устававшая говорить про свою племянницу, рассказала мне, как Варенька в деревне, будучи ребенком, четыре года тому назад отдала без позволения все свои платья и башмаки крестьянским детям, так что их надо было отобрать после, я еще не сразу принял этот факт как достойный к возвышению ее в моем мнении, а еще подтрунивал мысленно над нею за такой непрактический взгляд на вещи.

ХL сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Эпӗ ҫавӑн чухнех унпа юнашар пырса лартӑм та экзамена килнисем ҫине сӑнаса пӑхма, вӗсене хам пӗлнӗ пек хаклама тытӑнтӑм.

Я тотчас же подсел к нему и стал рассматривать экзаменующихся и делать о них свои заключения.

X сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Эсир ӑна хӑвӑршӑн тӑрӑшнӑшӑн тата вӗрентнӗшӗн тав тӑвасса шаннӑччӗ эпӗ, — тӑсрӗ кукамай малалла кӑштах шарламасӑр тӑна хыҫҫӑн, унӑн сассинче вара вӑл хӑй мӗн каласси ҫинчен малтанах шутласа хуни палӑрчӗ, — эсир унӑн хисепе тивӗҫлӗ ӗҫӗсене хаклама пӗлессе кӗтнӗччӗ, эсир пӗчӗклех ун ҫине ал ҫӗклеме хӑйнӑ.

Я надеялась, что вы будете благодарны, — продолжала она, помолчав немного и тоном, который доказывал, что речь ее была приготовлена заблаговременно, — за попечения и труды его, что вы будете уметь ценить его заслуги, а вы, молокосос, мальчишка, решились поднять на него руку.

XVI сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Вӑл ман юратӑва нихҫан та ӑнланман, хаклама та пӗлмен, ун тӗшне те тӑман…

Он никогда не понимал, не умел ценить и не стоил моей любви…

XXIV сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Ҫапла, тусӑм, — пӗр хушӑ чӗнмесӗр ларнӑ хыҫҫӑн тӑсрӗ сӑмахне кукамай, юхса тухнӑ куҫҫульне шӑлма икӗ тутӑртан пӗрне илсе, — эпӗ час-часах ҫапла шухӑшлатӑп: вӑл хаклама та, ӑнланма та пултараймасть, Наташа мӗн тери ырӑ пулсан та, ӑна юратать тата хӑйӗн хуйхине пытарма тӑрӑшать пулин те — эпӗ ҫакна питӗ лайӑх пӗлетӗп — вӑл унпа телейлӗ пулаймасть, тата асӑнатӑр ман сӑмаха, эхер те вӑл…

— Да, мой друг, — продолжала бабушка после минутного молчания, взяв в руки один из двух платков, чтобы утереть показавшуюся слезу, — я часто думаю, что он не может ни ценить, ни понимать ее и что, несмотря на всю ее доброту, любовь к нему и старание скрыть свое горе — я очень хорошо знаю это, — она не может быть с ним счастлива; и помяните мое слово, если он не…

XVIII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed