Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хаваслансах (тĕпĕ: хаваслан) more information about the word form can be found here.
Хаваслансах каятӑп.

— С удовольствием.

35 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вӑл ҫав тери нумай пӗлетчӗ те хӑй пӗлнисене хаваслансах, хӗпӗртесех, кашни утӑмрах каласа паратчӗ.

Он знал необъятно много и делился своим богатством охотно и радостно, на каждом шагу.

34 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Эсир килӗшетӗр-и? — хаваслансах ыйтрӗ палламан ҫын, Король патне пӗшкӗнсе.

— А вы согласны? — живо спросил незнакомец, наклоняясь к Королю.

33 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ҫамрӑк сунарҫӑсен кружокӗ тӑвас тенине шкулта вӗренекен ачасем хаваслансах йышӑнчӗҫ.

Предложение организовать кружок юных охотников школьники встретили с большой радостью.

Пӗчӗк сунарҫӑсем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Хушнине Очер хаваслансах турӗ: вӑл, кайри урисемпе пуса-пуса, малтисене кулӑшла кукӑртса, пӗрре Чочой ҫинелле, тепре Том ҫинелле чеен пӑха-пӑха утать.

Очер с видимым удовольствием выполнил просьбу: ступая только задними лапами и смешно пригнув передние, он пошел, лукаво поглядывая то на Чочоя, то на Тома.

Том вилӗмӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Ҫийӗр, ҫийӗр ҫак ҫырлана, эсир пит выҫӑ пулӗ! — хаваслансах сӗнчӗ Том, чӗркуҫҫийӗ ҫине тӑрса.

— Ешьте, ешьте эти ягоды, вы, наверное, очень голодны! — с готовностью предложил Том, поднимаясь на колени.

Тӗлӗнмелле американец // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Жуков, пӗрремӗш командир, пурте хаваслансах, пӗр сӑмахсӑрах итлекен Жуков!

Жуков, первый командир, Жуков, которого слушались охотно и без отказа!

20 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Мастерскойра вӗсем Алексей Саввич ӗҫе хӑнӑхтарма пӗлнӗ пирки тата шкул хатӗрӗсене юсанипе пӗрлех вӗсем хӑйсене савӑнтаракан нумай япаласем тунӑ пирки хаваслансах ӗҫленӗ.

Они охотно работали в мастерской потому, что Алексей Саввич сумел сделать эту работу увлекательной, и потому, что наряду с ремонтом школьной мебели — занятием, которое само по себе пока не представляло для них интереса, — они делали и другие вещи, сулившие им много радости.

19 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Костик хӑйне хисепленӗшӗн Павел пит мӑнкӑмӑллӑ, ҫавӑнпа та вӑл унпа хаваслансах калаҫать — Тимофей ҫинчен те, кунта ҫулла мӗн тери лайӑх пуласси ҫинчен те, вӑл, Павел, Костика ишме вӗрентесси ҫинчен те.

Павел гордился его уважением и охотно беседовал с ним на разные темы — и про Тимофея, и про то, как хорошо здесь будет летом, и как он, Павел, тогда научит Костика плавать.

12 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Хӗрарӑмсем хаваслансах хӑйсен миххисенче чи илемлӗ камуссем шырама пуҫларӗҫ.

Женщины с готовностью принялись шарить в своих вещевых мешках, выбирая самые красивые камусы.

Тавыль шкула каясшӑн // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Ну, мӗнех вара, манпа пӗрле пыччӑр эппин, — хаваслансах килӗшрӗ комсорг.

— Ну что ж, пусть тогда едут со мной, — с готовностью согласился комсорг.

Ҫурҫӗр ҫулҫӳревҫи // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ун пек чухне вара Тавыль ашшӗне хаваслансах итлет, ҫав тери аван пек туйӑнса каять ӑна, ҫавӑнпа вӑл ирӗксӗрех шухӑша каять: «Эпӗ те аттепе, Петьӑпа Кэукай хӑйсен ашшӗсемпе пурӑннӑ пек, пурӑнатӑп! Часах лайӑх ҫынах пулать ак вӑл, ун чухне вара, тен, анне те пирӗн пата таврӑнать», — тет.

Тавыль с восторгом слушал отца, и ему становилось так тепло на душе, что он невольно думал: «Вот и я так же с отцом живу, как Петя со своим отцом живет, как Кэукай со своим отцом живет. Он скоро, однако, совсем хорошим будет, тогда, быть может, и мама вернется к нам».

Икӗ айӑп пӗр харӑс // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Эттай хаваслансах ӗҫлет.

Эттай окончательно увлекся.

Икӗ айӑп пӗр харӑс // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Кэукайпа Эттай унӑн планне хаваслансах йышӑнчӗҫ.

Кэукай и Эттай приняли этот план с восторгом.

Соньӑн ҫӗнӗ тусӗсем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Атьӑр, Нина Ивановна, эпир сире классене пӗтӗмӗшпех кӑтартӑпӑр! — хаваслансах йышӑнчӗҫ ачасем ҫӗнӗ учительницӑн сӗнӗвне.

Пойдемте, Нина Ивановна, мы вам каждый класс покажем! — с восторгом приняли ребята предложение новой учительницы.

Ӑсату салючӗсем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ильсеяр вӗсене хаваслансах сывпуллашма вӗрентнӗ пулӗччӗ, анчах халӗ вӑхӑт ҫук, ҫавӑнпа вӑл, Актуша мӑй ҫыххинчен тытса, батальон патне чупрӗ.

— Ильсеяр с удовольствием научила бы их прощаться, но сейчас ей было некогда, и она, схватив Актуша за ошейник, побежала к батальону.

XVII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Ильсеяр, аманнӑ хӗрлӗармеецсене тӑрӑшса пӑхакан, вӗсен суранӗсене ҫыха-ҫыха яракан сестрасене тимлесех сӑнаса ҫӳренӗскер, Уметбаева вӑл хӑй те, хирӗҫлемеҫҫӗ пулсан, сестрасене хаваслансах пулӑшма килӗшни ҫинчен каласа пачӗ.

Ильсеяр, с огромным интересом следившая за сестрами, которые ухаживают за ранеными красноармейцами, перевязывают их, сказала Уметбаеву, что она охотно помогала бы сестрам, если бы ей позволили…

XVI // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Вӗсене пур ҫӗрте те хаваслансах кӗтсе илеҫҫӗ.

Их повсюду встречали с ликованием.

XIV // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Матвей Иванович ку ӗҫе тума хаваслансах килӗшрӗ.

Матвей Иванович охотно взялся выполнить поручение.

VII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Ильсеяр хаваслансах кайрӗ.

Ильсеяр обрадовалась.

IX // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed