Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

усрӗ (тĕпĕ: усра) more information about the word form can be found here.
Йыш хушшине лексенех Рюлла лӑпланчӗ, именнӗ пек куҫ хупанкисене ҫӗрелле усрӗ, унччен малтан хӑй тискерле хӑтланнӑшӑн лайӑхмарланчӗ ӗнтӗ…

А как только она оказалась в стаде, она сразу умолкла и даже опустила глаза — было ясно, что она уже стыдилась своих диких выходок…

Ку вӑл шӑматкун, июнӗн вуниккӗмӗшӗнче, Бакхорвари суту-илӳ вӑхӑтӗнче пулса иртнӗ // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Нимӗн те чӗнмерӗ, пуҫне ҫеҫ усрӗ.

Help to translate

Тинӗс госпиталӗнче // Валентин Бурнаевский. Чӑваш литературин антологийӗ: пӗрремӗш том. Проза. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2003. — 551 с. — 275–281 с.

Вӑл, ҫакна каласан, ассӑн сывласа илчӗ те пуҫне усрӗ.

Здесь он вздохнул и опустил голову.

Мораль хуралҫи // А. Петров. Горький М. Америкӑра. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 76 с. — 62–75 с.

Суслов пуҫне усрӗ те — килӗшрӗ.

Суслов, опустив голову, согласился:

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Ҫамрӑкки, ман ҫине кӑшт ҫеҫ пӑхса илсе, пуҫне каллех кастрюль ҫинелле усрӗ.

Молодой, мельком взглянув на меня, снова опустил голову над кастрюлей.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Вӑл хӑйӗн шакла пуҫне аялалла усрӗ, турӑ амӑшӗ мӗнле макӑрнине кӑтартас тесе, куҫне чылайччен мӑч-мӑч тукаласа илчӗ.

Он низко опустил стриженую свою голову и заморгал часто-часто, показывая, как именно плачет богородица.

XXXI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

— Начальник шанӑҫсӑр пуҫне усрӗ.

— Начальник скорбно опустил голову.

XXIV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Дворник Нюра ҫине пӑхрӗ, пуҫне усрӗ, хыҫса илчӗ, унтан сӑмахне тӑсса тытӑнчӑклӑн каларӗ:

Дворник посмотрел на Нюру, потом на пол, почесался и прохрипел протяжно и подтвердительно:

XII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Нюра пуҫне усрӗ: приставӑн витӗр куҫӗсем ытла та чӑрсӑр пӑхаҫҫӗ.

Нюра потупилась: очень уж наглы были приставшие всемогущие глаза.

XII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Бауман сӑмах та хушса ӗлкӗреймерӗ: ҫав ҫыннӑн савӑнӑҫлӑ, хӗремесленнӗ пичӗ чӗтренсе илчӗ, вӑл шартах сиксе сулахаялла, стена ҫумнелле тайӑлса кайрӗ, шурса кайрӗ, сасартӑк сехӗрленсе ӳкнипе сӗлехеллӗ тутине те усрӗ

Бауман не успел ответить: внезапно отражение веселого, разрумяненного этого лица дрогнуло, со скрипом поползло влево, в стену, на ходу теряя веселость, распуская вниз расслюнявившиеся сразу растерянностью губы…

XXI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

(Старик пуҫне усрӗ.) — Ӗҫме юрататӑн пуль, хупахсем тӑрӑх ҫапкаланса ҫӳретӗн пуль-ха?

(Старик понурил голову.) — Чай, пьянствовать любишь, по кабакам шататься?

Бурмистр // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 113–127 с.

Вӑл пуҫне усрӗ, ӳсӗрсе илчӗ те тинех тӑна кӗнӗ пек пулчӗ.

Он потупился, откашлянулся и как будто пришел в себя.

Илемлӗ Хӗҫри Касьян // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 92–112 с.

Вӑл ассӑн сывласа илчӗ те пуҫне усрӗ.

Он вздохнул и потупился.

Илемлӗ Хӗҫри Касьян // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 92–112 с.

Татьяна Ильинична пуҫне усрӗ, куланҫи туса хӗрелсе кайрӗ.

Татьяна Ильинична потупилась, улыбнулась и покраснела.

Пӗр киллӗ Овсяников // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 39–58 с.

Мӗскен Влас пуҫне усрӗ

Пригорюнился мой бедный Влас…

Кӗрен шыв // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 29–38 с.

Анчах ҫапах та вӑл вӑхӑт-вӑхӑтпа лайӑхрахчӗ! — тесе хушса хучӗ старик ассӑн сывласа, унтан пуҫне усрӗ те калаҫма чарӑнчӗ.

А все-таки хорошее было времечко! — прибавил старик с глубоким вздохом, потупился и умолк.

Кӗрен шыв // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 29–38 с.

— Пӗлетӗр-и? — тесе ыйтрӗ те вӑл шӑппӑн, пуҫне усрӗ.

— Знаете? — отвечала она вполголоса — и потупилась.

Ермолайпа арман хуҫи арӑмӗ // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 17–28 с.

Арина пуҫне усрӗ.

Help to translate

Ермолайпа арман хуҫи арӑмӗ // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 17–28 с.

Ҫурлапа каснӑ тырӑ пучахӗ пек, хӑйӗн чӗри айне вилӗм тимӗрӗ чиксе янине туйнӑ ҫамрӑк така пек, вӑл пуҫне усрӗ, унтан пӗр сӑмах каламасӑр курӑк ҫине пӗрсе анчӗ.

Как хлебный колос, подрезанный серпом, как молодой барашек, почуявший под сердцем смертельное железо, повис он головой и повалился на траву, не сказавши ни одного слова.

IX // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Вӑл халь вилӗм умӗнхи асапсем пуҫланассине туйса пуҫне усрӗ те, шӑппӑн ҫапла каласа хучӗ:

Поникнул он теперь головою, почуяв предсмертные муки, и тихо сказал:

IX // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed