Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

татӑкне (тĕпĕ: татӑк) more information about the word form can be found here.
Тата эпӗ ӑна хам алӑпа пӗр фрейлинӑн ури пӳрни ҫинчен касса илнӗ ӳт хытти татӑкне кӑтартрӑм; вӑл хӑпарса тухнӑ ӳт хытти татӑкӗ пысӑк панулми пекчӗ, ытла та хытӑ пирки, эпӗ Англие таврӑнсан, ӑна алтса, хӗррине кӗмӗл тытса кубок турӑм.

Я показал ему также мозоль, которую я своими руками срезал с пальца на ноге одной фрейлины; эта мозоль была величиной с хорошее яблоко и до того тверда, что по возвращении в Англию я вырезал из нее кубок и оправил его в серебро.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Унтан пӗчӗк турпас татӑкӗ шыраса тупрӑм, ӑна каскаласа тура тӳрчӗ евӗрлӗ турӑм та Глюмдалькличран чи ҫинҫе йӗп илсе йывӑҫ татӑкне пӗр пек хушӑсем хӑварса шӑтӑксем турӑм.

Затем я раздобыл тоненькую щепочку, обстрогал ее в виде спинки гребешка и просверлил в ней, с помощью самой тонкой иголки, какую можно было достать у Глюмдальклич, ряд отверстий.

Улттӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Астӑватӑп, пӗрре хура кайӑк пит хӑюлланса кайса, Глюмдальклич мана ирхи апат тума панӑ кукӑль татӑкне алӑранах туртса илсе кайрӗ.

Как-то раз дрозд обнаглел до того, что выхватил у меня из рук кусок пирога, который Глюмдальклич дала мне на завтрак.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Король майри хӑй вуникӗ акӑлчан фермерне пӗрре апатланма ҫитес пысӑк аш татӑкне тӳрех ҫӑварне персе чикетчӗ.

Сама же королева брала в рот сразу такой кусок, который насытил бы дюжину английских фермеров.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Хуҫи мана ӑҫта тупни ҫинчен тарҫинчен тӗплӗ ыйтса пӗлсен, пирӗн патак пекех пысӑк улӑм пӗрчи татӑкне илчӗ те унпа ман сӑхман аркине уҫма тытӑнчӗ: ахӑр ку тумтире вӑл мана ҫуралнӑ чухнех ҫутҫанталӑк панӑ чӑн-чӑн тир тесе шутларӗ пулас.

Фермер, подробно расспросив своего работника, где он нашел меня, взял соломинку толщиною с трость и стал поднимать ею полы моего кафтана: очевидно, он думал, что это — нечто вроде шкурки, которой одарила меня природа.

Пӗрремӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Чугун татӑкне мӑлатукпа хытӑ ҫапсанах вӑл кирпӗч пек тӗпренсе, ванса каять.

Стоит только по куску чугуна сильно ударить молотком, и кусок расколется на части, как кирпич.

Тимӗр // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Чӑх ҫӑмарти пысӑкӑш чул татӑкне вӑйпитти ҫын вӑтӑр метра, хӗрӗх е аллӑ метра та ывӑтса яма пултарать.

Камень величиною с куриное яйцо взрослый человек может бросить метров на тридцать, на сорок, даже на пятьдесят.

Праща // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Ҫак хут татӑкне вӗсем Ильген генералӑн кабинетӗнчи ҫырмалли сӗтел ҫине, курӑнмалларах вырӑна хунӑ.

Эту записку положили на видном месте на письменном столе в кабинете генерала Ильгена.

Малалли пулать… // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Радистка Лида пӗр пӗчӗк ҫӗрӗк татӑкне ҫӳҫе ҫумне ҫаклатса яма та ӗлкӗрнӗ.

Радистка Лида успела уже прицепить крохотную гнилушку к волосам.

Тӗлпулу // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Сӑнаканшӑн алла «тӳпе» япалин татӑкне тытса пӑхма май килни ытла та илӗртет.

Возможность взять в руки кусок «небесного» вещества необычайно заманчива для исследователя.

Метеорсем // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Акӑ вӑл, эсӗ ӑна куратӑн-и? — вӑл тӑват кӗтеслӗ хутланӑ хут татӑкне силлесе кӑтартнӑ.

Вот оно, ты его видишь? — Он помахал квадратиком бумаги.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Вӑл тунката ҫинчен сиксе тӑнӑ та, аллинчи хулӑ татӑкне хӗҫ пек сулласа, малалла чупса кайнӑ.

Она вскочила и, подняв прутик, как саблю, побежала вперёд.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Хулӑ хуҫӑлса кайнӑ та, Коля ун татӑкне айккинелле ывӑтса янӑ.

Прут сломался, и Коля отшвырнул обломок.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Хут татӑкне вӑл куҫ патнех тытрӗ; лампа катара, саспаллисем шултра, пӗр-пӗринчен уйрӑлса тӑман пулсан, вулама йывӑр пулнӑ пулӗччӗ.

Он поднес бумажку к самым глазам; лампа далеко читать было б трудно, если бы буквы не были так крупны и не отстояли бы так далеко друг от друга.

XII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Столовӑйӗнче хут татӑкне ҫав самантрах асӑрхайман пулмалла, атту пулсан, вӑйлӑ шӑв-шав пуҫланмаллаччӗ.

В столовой записку, видно, заметили не сразу, иначе поднялась бы тревога.

XXI сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ку хут татӑкне кӗҫех тупма пултараҫҫӗ, ҫавӑнпа та разведчиксем ялтан мӗн май килнӗ таран хӑвӑртрах тухса тарма тӑрӑшрӗҫ.

С минуты на минуту записку могли обнаружить, и разведчики торопились как можно быстрее покинуть село.

XXI сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ленька хут татӑкне турилкке айне хучӗ те тавраналла шиклӗн пӑхса ҫаврӑнчӗ.

Записку Ленька положил под тарелку и оглянулся.

XXI сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Тӑлмачӑ, ҫав хут татӑкне илсе, ҫынсене хушаматсем тӑрӑх чӗнме пуҫларӗ.

Переводчик взял листок и начал выкликать фамилии людей.

XVIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ленька ӑна юлашки ҫӑкӑр татӑкне тыттарчӗ.

Ленька сунул в нее последний кусок хлеба.

XIV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Толька лаша уринчи тутӑр татӑкне хуллен кӑна салтса илчӗ.

Толька осторожно разбинтовал тряпицу.

XII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed