Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

татӑклӑ the word is in our database.
татӑклӑ (тĕпĕ: татӑклӑ) more information about the word form can be found here.
Ҫавӑнпах ӑна хӑйӗн юратӑвӗ ҫинчен уҫҫӑн, татӑклӑн каласа уҫӑ, татӑклӑ явап ыйтма ку таранччен хӑяймасть.

Help to translate

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Тарт шомполне кӑларчӗ те путса кӗнӗ ӗшенчӗк куҫӗсене ҫӗклерӗ; анчах Блемер вӗсенче иккӗленми, татӑклӑ йышӑнӑва курмасть.

Тарт вынул шомпол и поднял усталые, ввалившиеся глаза, но Блемер не различил в них волнения непоколебимой решимости.

III. Блемер Тарта тупать // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 91–116 с.

Хырӑмӗ кунсерен ӳссех пырать пулин те Аня татӑклӑ шухӑш патне ҫитеймерӗ.

Аня не могла прийти к окончательной мысли, хотя живот рос с каждым днем.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Пирӗн вирлӗн татӑклӑ наступлени пуҫласа ярас пулать.

Мы должны переходить в решительное наступление.

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Станицӑсенче Мамонтовпа Фицхелауров генералсем: партизанла хӑтланма, вӑя сапалама, 5-мӗш армие хыҫалтан йытӑ пек кӗре-кӗре кайса тулама кирлӗ мар, — ӑна татӑклӑ ҫапӑҫура пӗтӗмӗшпех аркатса тӑкмалла та, вара пирӗн пӗтӗм округа ҫитмелӗх пурлӑх пулать, тесе вӗрентнӗ.

Генералы Мамонтов и Фицхелауров говорили по станицам, что нельзя партизанить, разбивать силы, по-собачьи вгрызаться 5-й армии в зад, — нужно уничтожить ее всю в решительном бою, а добычи хватит на целый округ.

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Царицын пролетарийӗ мана, Москалева, эпӗ ӑна татӑклӑ ҫӗнтерӳ патне илсе ҫитерессине ҫирӗппӗн ӗненет.

Царицынский пролетариат верит мне, Москалеву, что я доведу его до окончательной победы.

4 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Коллективлӑ опыт кӑна, миллионлӑ массӑсен опычӗ кӑна ку ӗҫе мӗнле тӑвас тӗлӗшпе татӑклӑ кӑтартусем пама пултарать…

Только коллективный опыт, только опыт миллионов может дать в этом отношении решающие указания.

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Пурте командармӑн — тӑшмана пӗр вагон та памастпӑр, тенӗ татӑклӑ приказне пӗлеҫҫӗ.

Все знали о твердом решении командарма — не отдавать ни одного вагона.

5 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Пирӗн выҫлӑх ҫӑкӑр ҫукран мар, вӑл — буржуази пире хирӗҫ юлашки татӑклӑ ҫапӑҫӑва тухнӑран…

Голод у нас не оттого, что нет хлеба, а оттого, что буржуазия дает нам последний решительный бой…

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

— …Донбасра эпир, юлташсем, нимӗҫ йыттисене, пуринчен малтан сире юнлӑ пусмӑра хӑваласа кӗртме тӑрӑшакансене, татӑклӑ отпор памалла! — тет вӑл…

— …На Донбассе мы должны оказать решительный отпор немецким псам, готовящим в первую голову вам, товарищи, кровавую неволю…

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Нимӗҫсем «мир те мар, вӑрҫӑ та мар» текен паллӑ мар формула ҫине татӑклӑ ответ параҫҫӗ: халӗ ӗнтӗ вӗсем пӗтӗм Украинӑна, Латвине, Эстонине, Финляндине халех тасатса, ку ҫӗршывсене ӗмӗрлӗхех хӑйсен аллине хӑварма хушакан, кунтан пуҫне тата Бакупа Батум хулисене турксене пама хушакан требовани кӑларса тӑратаҫҫӗ, — ультиматум срокӗ хӗрӗх сакӑр сехете ҫеҫ пымалла.

Отвечая определенно на неопределенную формулу «ни мира, ни войны», немцы требовали теперь: немедленного очищения всей Украины, Латвии, Эстонии и Финляндии с отказом навсегда от этих территорий и, кроме того, отдачи туркам Баку и Батума, — срок ультиматума истекал через сорок восемь часов.

4 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Епле пулсан та вӑрлатӑпах!» — татӑклӑ шут турӑм эпӗ.

В любом случае надо украсть, твердо решил я.

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Кӗтесре, чи аякра тӑракан сӗтел хушшинче, «Ҫакӑ пирӗн юлашки те татӑклӑ ҫапӑҫу пулать» тесе ҫырнӑ, эпӗ лайӑх пӗлекен, пульӑсем шӑтарса пӗтернӗ ялав тӑнӑ ҫӗрте, эпир Анисим Ивановича куртӑмӑр.

За самым дальним столом в углу, где стояло пробитое пулями, знакомое мне, сшитое мамой, красное знамя со словами: «Это будет последний и решительный бой!» — мы увидели Анисима Ивановича.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

— «Ҫакӑ юлашки те татӑклӑ ҫапаҫу пулать!» тесе ҫыр.

— Пиши: «Это будет последний и решительный бой!»

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Сирӗн шухӑшӑр ЦКра татӑклӑ пулнине эсир пит аван пӗлсе тӑратӑр.

Вы прекрасно знаете, что ваше мнение имеет решающее влияние на ЦК.

16 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Ҫав вӑхӑт кӗҫех ҫитме пултарать, паллах, кӗҫех ҫитет те ак, эпир вара, ҫавӑн чухне те ҫийӗнчех татӑклӑ ӗҫсем тӑвассинчен пӑрӑнатпӑр пулсан, ахаль кӑна вак буржуаллӑ социалистсем, талпассем тата фразерсем пулса юлатпӑр та, рабочи класс пирӗнтен пӑрӑнать.

Такой момент может скоро наступить, он, несомненно, скоро наступит, и если мы и тогда уклонимся от немедленного действия, то мы окажемся дюжинными мелкобуржуазными социалистами, болтунами и фразерами, и рабочий класс отвернется от нас.

16 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Контрреволюци татӑклӑ кӗрешӗве хатӗрленет.

Контрреволюция готовится к решительной борьбе.

14 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

«Хӗҫпӑшаллӑ восстани» сӑмахсем вырӑнне эпӗ, влаҫсем тапӑнасран тата хаҫата хупасран тесе, — халӗ вӑл пирӗн пӗртен-пӗр хаҫат, — текстра пур ҫӗрте те «татӑклӑ кӗрешӳ» тесе ятӑм…

Вместо «вооруженное восстание» я всюду в тексте написал слова «решительная борьба», чтоб власти не придрались и не закрыли газету — она теперь у нас единственная…

7 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Ку вӑл тӑм шӑхличӗсем ҫинҫен нӑйкӑшса шӑхӑрнӑ, тута купӑсӗсем нӑйӑлтатнӑ тата пӑлалайккӑсем тӗнкӗлтетнӗ сасӑсем хушшинче татӑклӑ та хаяр кӗрешӗве чӗнсе йыхӑракан хӑватлӑран та хӑватлӑ труба сасси майлӑ пулчӗ.

Это было похоже на могучий призывный клич трубы среди верещания свистулек, визга губных гармоник и теньканья балалаек.

2 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Икӗ кун каярах его величество кун пирки татӑклӑ решени йышӑнчӗ.

Два дня тому назад его величество принял окончательное решение.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed