Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

татрӗ (тĕпĕ: тат) more information about the word form can be found here.
Моргиана хӑйне хӑй мӗн калассине алӑкран шаккани татрӗ.

Стук в дверь оборвал то, что хотела сказать сама себе Моргиана.

XII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Гез йӳнӗрех туянма, хаклӑрах сутма сӑмах татрӗ.

Гез обещал купить дешево, продать дорого.

XXVIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Вӑрӑм, тилӗрӳллӗ ҫухӑрӑва Гез кӑшкӑрӑвӗ татрӗ: «Ҫыртать вӑл, эсрел!» — унтан сулмаклӑн ҫупса янин намӑссӑр сасси хытӑ ӗсӗклев хушшинче янӑраса саланчӗ.

Затем долгий, неистовый визг оборвался криком Геза: «Она кусается, дьявол!» — и позорный звук тяжелой пощечины прозвучал среди громких рыданий.

XVI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Ҫыхса хунӑ кантрана пеккипе — уҫнӑ-уҫманах — касса татрӗ, ҫав самантрах тенӗ пек револьверти мӗн пур ултӑ пульлине ҫывӑхри виҫӗ е тӑватӑ лаша еннелле кӑларса ячӗ, янаварсем ӑҫта килнӗ унта сапаланса ҫухалчӗҫ, унтан Горн сиккипе вӗҫтерчӗ, сӗм тӗттӗмлӗх ӑна хирӗҫ сывлӑшӑн курӑнми шалкам ҫумӑрӗпе вирхӗнет.

Торопливо разрезав привязь ножом почти в то время, как открывал его, Горн выпустил из револьвера все шесть пуль в трех или четырех ближайших, метнувшихся от выстрелов лошадей и понесся галопом, и мгла невидимым ливнем воздуха устремилась ему навстречу.

IX // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Вара тепӗр араб Ииоки пуҫне касса татрӗ, ӑна урипе тапса сирпӗтрӗ те калать: «Пӑхӑнманнисемпе пуринпе те ҫапла пулать».

Тогда другой араб отрубил голову Ииоки, толкнул ее ногой и сказал: «Так будет всем непокорным».

VIII. Цаупере чура // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Эстамп ыйтӑвӗ манран темӗскер туртса татрӗ.

И вопрос Эстампа что-то у меня отнял.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Чубук ман винтовкӑна илчӗ те, штыкпа икӗ хутчен сулса, винтовкӑна ҫакмалли чӗнне касса татрӗ, ӑна кӗреймен салтакан аллисене чавсисенчен хытӑ туртса ҫыхса хучӗ.

Чубук поднял мою винтовку, двумя взмахами штыка перерезал ружейный ремень и крепко стянул им локти еще не очнувшегося солдата.

V сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Тинг Ассунта кӗпине хыпаланса хыврӗ; вӑл сулахай енчен, хул айӗнчен юнпа пӗвеннӗ; Тинг кӗпе ҫаннине касса татрӗ те сурана пӑхса тӗпчерӗ.

Быстро расстегнув платье Ассунты, пропитанное кровью с левой стороны, под мышкою, Тинг разрезал рукав и осмотрел рану.

VI. Тинг Блюма хӑваласа ҫитет // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

Кӗске шӑплӑха Тингӑн кӑштах улшӑннӑ сасси татрӗ:

Короткая тишина оборвалась немного изменившимся голосом Тинга:

III. Ассунта // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

Карта патнелле ҫывхаракан юлан утҫӑ негрӑн канӑҫне те, юррипе тепӗр ӗмевне те татрӗ.

Всадник, подъезжавший к изгороди, лишил негра спокойствия, песни и очередной затяжки.

II. Йывӑҫсем ҫеҫкере // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

Икӗ пуҫа касса татрӗ те — лешсем витринӑн ванчӑк кантӑкӗ ҫине шаплатрӗҫ, каптӑк юнпа хӗрелчӗ.

Две головы отсек он, упавших на раздробленное стекло витрин, и стекло стало красным.

III. Комон, е Баярд // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 287–291 с.

Ораторсем!.. — тесе татрӗ Чавка ман сӑмахӑма.

Ораторы!.. — перебил меня Галка.

I сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Юхан шывӑн ыйхӑлла шӑнкӑртатӑвне сасӑ татрӗ:

Сонное журчание реки перебил, голос:

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 405–413 с.

Ҫӗре шӑрӑх шӑплӑх ытамланӑ, ӑна пӑшал пенӗ сасӑ татрӗ.

Жаркая тишина обнимала землю; ее нарушил выстрел.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 345–359 с.

Дэзи тетӗшӗ, асав шӑллӑ, ҫӳллӗ пӑхаттир, вӗрене ҫӗҫӗпе касса татрӗ.

Брат Дэзи, клыкастый и длинный богатырь, разрезал ножом веревку.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 339–344 с.

Нӑйӑлтие ҫапла туйӑнчӗ, анчах ҫакӑн хыҫҫӑнах хушӑкран сарӑ ҫутӑ йӑрӑмӗ ишсе тухрӗ те тротуарӑн йӑлтӑравлӑ шурлӑхне чалӑш йӗрпе касса татрӗ.

Так показалось Пискуну, но почти вслед за этим желтая полоса света вынырнула из щели, разрезав блеснувшую сырость тротуара тонкой, косой линией.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 298–303 с.

— Юлашки хут эпӗ музыка… — пуҫларӗ те Лефтель тунсӑхлӑ аса илӗвне татрӗ.

— Последний раз я слушал музыку … — начал Лефтель, но оборвал грустное воспоминание.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 198–207 с.

Ҫак самантран тата хыпаланарах авӑсма пикенчӗ, хӑратакан лаптӑкран сулахай ҫыран хӳтлӗхне каҫнӑпа пӗрехчӗ — анчах тепӗр пуля кӗсмен тӗревӗнчен ҫапӑнчӗ те кача пӳрнине касса татрӗ.

Тотчас стал он грести еще поспешнее, почти выйдя уже из угрожающего пространства к защите левого берега, но стукнул второй выстрел; лязгнув по уключине, пуля снесла мизинец.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 161–173 с.

— Бельгипе тупа тӑватӑп: чӑннипех те — вӑл ун мӑйне пӑрса татрӗ.

— Действительно, он свернул шею горе, клянусь Бельгией!

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 119–131 с.

Унтан чӳречерен тухрӗ, кӑштах урӑлнӑскер — шурӑ чечек тӗмӗ патне стена ҫумӗпе утса иртрӗ, чечеке татрӗ те пӳлӗме таврӑнчӗ, хывӑнса вырӑн ҫине ӳкрӗ, утиялпа витӗнчӗ, малтан ун ҫине шкапра тупӑннӑ мӗн пур шӑлавар-пиншакне купаланӑччӗ.

Затем он перелез подоконник, прошел, несколько трезвея, вдоль стены, к кусту белых цветов, оборвал их, вернулся и лег, раздевшись, под одеяло, бросив предварительно на него все брюки и пиджаки, какие нашел в шкафу.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 58–65 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed