Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тапӑнма (тĕпĕ: тапӑн) more information about the word form can be found here.
Путивль хулине тавӑрӑннӑ хыҫҫӑн нимӗҫсем нимӗнрен малтан Спадщан вӑрманӗ ҫине тапӑнма пуҫларӗҫ, мӗншӗн тесен ку вӑрманӑн ҫурҫӗр-хӗвеланӑҫ кӗтессинче, Звань ятлӑ пӗчӗкҫӗ юханшыв хӗрринче, партизансен пӗрлешӗвӗн штабӗ тӑрать; ӑна пирӗн Путивль отрячӗ хураллать.

Немцы, вернувшись в Путивль, первое время все свои усилия направляли против Спадщанского леса, в северо-западном углу которого, у речки Звань, одного из рукавов Клевени, под прикрытием Путивльского отряда располагался наш объединённый штаб.

Клевень шывӗ хӗрринчи лагерь // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Пӗр хутчен кӑна мадьярсем пирӗн вӑрман хӗрринчи ялсемпе хуторсенче тӑракан заставӑсем ҫине тапӑнма пикенсе пӑхрӗҫ.

Однажды он, правда, попытался напасть на наши заставы, которые стояли в сёлах и хуторах на опушке леса и защищали подступы к Старой Гуте.

Партизансен столици // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ҫапах та тӑшман пирӗн ҫине кӗтмен ҫӗртен тапӑнма пултараймарӗ.

Наступление противника не застало нас врасплох.

Партизансен столици // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Операци планне тунӑ чух эпир нимӗнрен малтан ҫакна шута илтӗмӗр: тӑшман пирӗн ҫине вӑрман енчен килсе тапӑнма шутлать, ҫавӑнпа та пирӗн ҫав вӑрмана Шалыгин енчен килекен ҫул хӗррине вӑйлӑ засада лартмалла.

Основным в нашем замысле была организация засады с сильными огневыми средствами в лесу у дороги из Шалыгино, откуда, судя по концентрации сил противника, надо было ожидать главного удара.

Веселый ятлӑ салари ҫапӑҫу // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Пӑртак тӑхтасан нимӗҫсем танк ҫине каллех тапӑнма пикенсе пӑхрӗҫ, анчах ку хутра та вӗсене ҫав кучченеҫпех кӗтсе илчӗҫ.

Через какое-то время собирались, снова шли в атаку на танк, но и в этом раз их ждали подарки.

Ҫурҫӗрелле // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Хӑйне ҫавӑрса илнӗ ҫичҫӗр е сакӑрҫӗр тӑшман хушшинче, йӑлт суранланса пӗтнӗскер, купаланса выртакан вилесем хушшинче, хӑйӗн хӑрушӑ хӗҫне ҫиҫӗм пек вылятса, Спартак хӑйне тапӑнма хӑякансене пурне те амантса та суранлатса, вӗлерсе тӑчӗ.

Один против семисот или восьмисот врагов, сомкнувшихся вокруг него, весь покрытый ранами, Спартак, вращая с молниеносной быстротой свой страшный меч, поражал и валил всех, кто пытался нападать на него.

XXII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ҫавӑнпа Мамилий, Красӑн сылтӑм флангӗ патне ҫитсе, ӑна сасартӑк тапӑнма шутланӑскер, хӑйӗн умӗнче тӑшманӑн пысӑк вӑйне курах каять, унпа ирӗксӗрех хаяр ҫапӑҫу пуҫласа ямалла пулать.

И Мамилий, предполагавший обрушиться на правый фланг Красса и захватить его врасплох, встретил превосходные силы неприятельской конницы, с которой должен был завязать жесточайший бой.

XXII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Мӗншӗн тесен ҫав ҫунатӑн командирӗ Скрофа квестор римлянсен резервра тӑракан кавалерийӗ патне чупса пычӗ те унӑн пуҫлӑхне Кней Квинта ултӑ пин юланутҫӑпа гладиаторсен хӳтӗленмесӗр юлнӑ сулахай флангӗ ҫине тапӑнма приказ пачӗ.

Так как квестор Скрофа, командовавший этим крылом, помчался к римской кавалерии, стоявшей в резерве, и приказал Кнею Квинту, ее начальнику, ударить силами шести тысяч всадников на левый фланг гладиаторов, оставшийся незащищенным.

XX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ҫавӑнпа, вунвиҫҫӗмӗшпе вунтӑваттӑмӗш легионсем тӑшманпа ҫапӑҫнӑ хушӑра, вӑл ытти легионсенчи мӗнпур велитсемпе стрелоксене пӗр корпуса пуҫтарнӑ та, таврари сӑртсен тӑррине хӑпарса, римлянсем ҫине хыҫалтан тапӑнма приказ панӑ.

Поэтому, пока тринадцатый и четырнадцатый легионы сражались с врагом, он, собрав в один корпус всех велитов и стрелков из остальных легионов, приказал им взобраться на вершины окружающих гор и с тыла ударить на римлян.

XIX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Унӑн легионӗсем ҫул ҫинче ывӑннӑ пулин те, вӑл вӗсене ҫапӑҫу йӗркине тӑратрӗ, тӑвансене вӗлернӗшӗн тавӑрас тесе салтакӗсене ҫулӑмлӑ сӑмахсемпе хавхалантарчӗ, Геллий консулӑн арпашнӑ ҫарӗсем ҫине тапӑнма хатӗрленчӗ.

Несмотря на то, что его легионы были утомлены тяжелым походом, он расположил их в боевой порядок и, проходя по рядам, призвал отомстить за избиение угнетенных братьев и приготовился напасть на потерявшие порядки войска консула Геллия.

XVIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Вӑл тепӗр консулӗ ҫинчен шухӑшларӗ, мӗншӗн тесен Геллий ҫак хушӑра Эномай ҫине тапӑнма унӑн ҫарне пӗтерсе хума пултарнӑ.

Он думал втором консуле, Геллий мог за это время напасть на Эномая и уничтожить его войско.

XVIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Спартак малтан Геллий ҫине тапӑнма шутларӗ, мӗншӗн тесен Геллий ӑна хирӗҫ Лациумран тухмалла пулнӑ.

Спартак решил сперва атаковать Геллия, которого он надеялся встретить на дороге из Лациума.

XVIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Вунӑ кун хушши походпа кайнӑ хыҫҫӑн фракиец ҫакна пӗлчӗ: Лентул Клодиан консул, анӑ Падус (По) шывӗ патне кайма чарас тесе, Умбрире вӑтӑр пинлӗ ҫар хатӗрлет, ҫав вӑхӑтрах тепӗр консулӗ, Геллий Публикола, ӑна каялла Апулие таврӑнма май парас мар тесе, хыҫалтан ҫитсе тапӑнма ҫавӑн чухлех ҫар хатӗрлет.

После десятидневного похода, дойдя до области пелигнов, фракиец узнал, что консул Лентул Клодиан собирает в Умбрии армию, приблизительно в тридцать тысяч человек, чтобы загородить ему дорогу к Падусу, в то время, как с тыла готов двинуться из Лациума другой консул — Геллий Публикола, чтобы отрезать ему путь к спасению и возвращению в Апулию.

XVIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Эсӗ ман ҫине тӳрех тапӑнма хӑрарӑн иккен-ха!

Ты бы не посмел напасть на меня открыто!

XVI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Вӗсем каланӑ тӑрӑх, претор ҫак каҫ хӑйӗн лагерӗнчен вӑрттӑн тухма хатӗрленнӗ, унтан гладиаторсен Форми патӗнчи лагерӗ ҫине тапӑнма, вӗсене ҫӗмӗрсе тӑкнӑ хыҫҫӑн Капуя еннелле кайма шутланӑ.

С их слов претор задумал выйти тайком в эту же ночь из своего лагеря, броситься на гладиаторов, стоявших лагерем возле Формий, раздавить их и прорваться к Капуе.

XV сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ҫав ункӑран тухас тесе преторӑн чӑнахах гладиаторсен лагерӗсенчен пӗрин ҫине тапӑнма тивнӗ.

Теперь, чтобы выйти из этого кольца, претор должен был напасть на один из лагерей гладиаторов.

XV сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Анчах Фурий ҫав маневрсене тума ӗлкӗреймен, Спартакӑн ҫӑмӑл хӗҫпӑшаллӑ величерӗсемпе пращникӗсем римлянсен пращникӗсен фрончӗ ҫине тапӑнма та пуҫларӗҫ.

Но маневры Фурия еще далеко не были закончены, как пращники и велиты Спартака бросились уже на фронт римских пращников.

XIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Часрах тапӑнма васкаса, вӑл лаша ҫине сиксе ларчӗ те, тӑшмана ҫапӑҫу йӗркине йышӑнма май парас мар тесе, атакӑна хӑвӑрт каясси ҫинчен трубачсене сигнал пама хушрӗ.

Он вскочил на коня, велел трубить сигнал атаки беглым строем, желая напасть на неприятеля возможно быстрее и не дать ему времени выстроиться в боевой порядок.

XIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Малтан Фурий ҫине тапӑнма шутларӗ.

Сначала он решил напасть на Фурия.

XIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Вӑл пин те икҫӗр ҫынпала тӳрех Везувий патнелле кайма тухнӑ, гладиаторсем ҫине ҫийӗнчех тапӑнма шутланӑ.

Он во главе тысячи двухсот человек кратчайшим путем пришел к Везувию, и рассчитывал сразу же напасть на гладиаторов.

XI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed