Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тайӑлнӑ (тĕпĕ: тайӑл) more information about the word form can be found here.
Чи малтан Шубин, ӑсран тайӑлнӑ ҫын пек йынӑшса, ахӑлтатса кулса ячӗ, унтан Берсенев, пӑрҫа тӑкӑннӑ чухне пулакан шав пек сасӑпа, кулма пуҫларӗ, ун хыҫҫӑн Зоя вӗтӗ шӑрҫа шӗлтӗртетнӗ пек кулса ячӗ, Анна Васильевна та сасартӑк кулма тытӑннипе Елена Николаевна та йӑл кулмасӑр тӳсеймерӗ, юлашкинчен Инсаров та чӑтса тӑма пултараймарӗ.

Первый визгливо, как безумный, залился Шубин, за ним горохом забарабанил Берсенев, там Зоя рассыпалась тонким бисером, Анна Васильевна тоже вдруг так и покатилась, даже Елена не могла не улыбнуться, даже Инсаров не устоял наконец.

XV // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

— Йӑлтах ӑсран тайӑлнӑ ватсупнӑ.

— Совсем с ума сошел старец.

I // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Пирӗн вожатӑй иккен, хӑй шурса кайнӑ, нимӗн тума пӗлменнипе вагон пӳлӗмӗн алӑк янахӗ ҫумне вӑйсӑррӑн тайӑлнӑ та пирӗн ҫине темӗнле ӑнланмалла мар куҫсемпе пӑхать.

Наша вожатая, бледная, растерянная, прислонилась к косяку вагонной перегородки, смотрела на нас какими-то странными глазами.

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Эпӗ ӑсран та тайӑлнӑ, тӳрленме пултарайман ухмах, вилессе те ҫавӑн пекех вилетӗп пулмалла, — тесе хучӗ.

Я сумасшедший, неисправимый безумец и, видно, уж таким умру…

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Кӑкӑрне ҫурса яракан вӗри пӗҫерсе илнӗ еннелле тайӑлнӑ; сулӑнса кайнӑ, нимӗн сас кӑлармасӑр сывлӑша ыталаса илнӗ, кӑкӑрне вӗри аллисемпе ярса тытнӑ, малалла сикес тенӗ чухнехи пек пӗкӗрӗлнӗ, хытса кайнӑ пӗвӗпе ҫӗре ӳкнӗ, вара кӑвак куҫӗсем чикӗсӗр аслӑ ҫеҫенхир анлӑшне пӗр сиккеленми тӗллесе пӑхнӑ.

Шагнул навстречу жгучей боли, разорвавшей грудь, покачнулся, не закричал, обнял воздух, горячо прижал к груди руки и, наклонившись, будто готовился к прыжку, ударился оземь очугуневшим телом, и в степную безгрань устремились недвижно голубые глаза его.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Эпӗ ӑна каларӑм: «Сирӗн хӑвӑрӑн мунчу тайӑлнӑ. Кӗҫ йӑтӑнса анать, акӑ», — терӗм.

А я ей говорю, у вас у самих крыша с бани съехала, того гляди свалится.

Пӗрремӗш курӑну // Арсений Тарасов. Килти архив

Суйкка калать: «Санӑн Миккуль аҫу вӑл кӑштах тайӑлнӑ», — тет.

Зойка, вон, говорит, мол, у твоего отца малость крыша поехала.

Пӗрремӗш курӑну // Арсений Тарасов. Килти архив

Вӑл вӗт… ахаль те ӑсран тайӑлнӑ.

А она и так сумасшедшая.

Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

Эпӗ ҫӑвара карса пӑхса тӑтӑм; мана хамӑн кукка ӑсран кӑштах тайӑлнӑ пек туйӑнма пуҫларӗ.

Я стоял, разинув рот, и мне начинало казаться, что дядя мой немного спятил.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Унта чалӑшшӑн, сӑмсине ҫӳлелле тӑратса, ҫунаттипе пӗр тайӑлнӑ ӑвӑс ҫине перӗнсе самолёт ларать.

И здесь, как-то боком, задрав нос и закинув крыло на ствол погнувшейся осины, торчал самолет.

Вӑрманти тӗтӗм // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 77–104 с.

Атте хӗре темӗн калать, пилӗкӗпе ун еннелле тайӑлнӑ та аллипе лаша мӑйӗ ҫине тӗреннӗ; вӑл йӑлкӑшса кулать; Зинаида ӑна нимӗн чӗнмесӗр итлет, тутине чӑмӑртанӑ та кулмасӑр ҫӗрелле пӑхать.

Отец говорил ей что-то, перегнувшись к ней всем станом и опершись рукою на шею лошади; он улыбался; Зинаида слушала его молча, строго опустив глаза и сжавши губы.

XIV // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 3–63 с.

Пискарев вара, ӑсран тайӑлнӑ пекех ҫынсене тӗрткелесе тухса, залӑн тепӗр вӗҫне ҫитсе тӑчӗ.

Он, как помешанный, растолкал толпу и был уже там.

Невски проспект // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 3–38 с.

Хӗрлӗ мӑйӑхлӑ офицер Аришка аллинчен бутылкӑна туртса илчӗ, анчах гитара тытса ларакан офицер, Зюсмильх пит-куҫӗнчен тӗлӗнсе пӑхаканскер: — Ан тив. Ӗҫтӗрех. Куратӑн пуль — ӑсран тайӑлнӑ вӑл, — терӗ шӑппӑн.

Рыжеусый выхватил из рук Аришки бутылку, но офицер с гитарой, пораженный выражением лица Зюсмильха, тихо сказал: — Оставь. Пусть пьет. Видишь, сумасшедший.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Мӗнле-ха, ӑсран тайӑлнӑ, тетӗр?

— Как то есть тронутой?

Иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Ял ҫыннисем ӑна ӑсран тайӑлнӑ тесе те шутлатчӗҫ.

Деревенские наши тронутой ее считали.

Иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Тайӑлнӑ урасене аран ылмаштарса, чӗрне вӗҫҫӗн тенӗ пек, алӑк патнелле утса иртрӗм те чарӑнса тӑтӑм, каллех ярса пусрӑм…

Еле двигая ослабевшими ногами, я осторожно шагнул к двери, остановился, шагнул еще раз…

III сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Нивушлӗ халь темӗнле ӑнлантарса пама ҫук ыратупа сивӗ асфальт ҫине сарӑхнӑ ҫулҫисене тӑкакан ҫак йывӑҫсем хӑҫан-тӑр хавассӑн саламласа тайӑлнӑ, симӗс турачӗсемпе савӑнӑҫлӑн шӗпӗлтетсе ухӑннӑ?

Неужели эти деревья приветливо склонялись и радостно шуршали зелеными ветвями, а не роняли, как сейчас, с какой-то необъяснимой болью пожелтевшие листья на холодный асфальт?

1 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Ӑсӗ тайӑлнӑ ун, турра ҫывӑхланнӑ, ҫавӑнпа та ҫавӑн пекскерне вӗлеретӗр пулсан, сире каҫарма ҫук пысӑк ҫылӑх пулать.

Умом он тронулся, к богу стал ближе, и вам великий грех будет, коли такого-то загубите.

III // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Игнат Савельевич чышкипе сӗтел ҫине ҫапнӑ та, пурте стена ҫумнелле тайӑлнӑ.

Игнат Савельевич грохнул кулаком по столу так, что все отшатнулись к стене.

4 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Мажаров, тӑрмаланчӑк пуҫӗпе Ксюша пит ҫӑмартине сӗртӗнсе, ун ҫумнелле тайӑлнӑ, хӑйӗн хӗр хулпуҫҫийӗ ҫинче выртакан алли ҫинчен пачах манса кайнӑ тейӗн ҫав.

Мажаров прижался к Ксюше, касаясь чубатой головой ее щеки, и словно забыл о лежавшей на ее плече руке.

19 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed