Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сӗлтсе (тĕпĕ: сӗлт) more information about the word form can be found here.
Вӑл хӑй хыҫӗнче тӑракан икӗ салтака пуҫне сӗлтсе чӗнчӗ те, вӗсене бутылкӑсене илме хушрӗ.

Жестом приказал двум стоявшим за ним солдатам забрать бутыли.

IX // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Темиҫе салтак ӑна куҫран ӳкермесӗр сӑнарӗҫ, вара Мэрдан, аллине сӗлтсе, — усӑсӑр ӗҫ тесе, — саппунне салтрӗ те, ӑна кимме пӑрахса, чӑнкӑ ҫыран тӑрӑх хӑйӗн будкине улӑхрӗ.

За ним упорно следили несколько солдат, и Мэрдан, махнув рукой — дескать, бесполезный труд, — снял фартук и, бросив его в лодку, поднялся по откосу к себе, в будку.

VIII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Мэрдан та ӑна пуҫне сӗлтсе ответлерӗ, вара чӳрече патне пырса тӑчӗ.

Мэрдан тоже ответил ему кивком и подошел к окошку.

III // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Унтан Мэрдан еннелле ҫаврӑнчӗ те, хӑй килӗшнине пӗлтернӗ пек, пуҫне кӑшт сӗлтсе илчӗ.

Потом повернулся к Мэрдану и, как бы выражая согласие, едва заметно кивнул головой.

III // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Кижи утравӗ ҫинчи керменпе юнашар ларакан хресчен ҫуртӗнче пурӑнма та, — календарь еннелле пуҫ сӗлтсе илчӗ Николай Юрьевич, — керменӗнче хӑйӗнче пурӑнма та чун туртмасть ман.

Я точно так же не хотел бы жить ни в той крестьянской избе, которая стоит на острове Кижи, рядом с храмом, — Николай Юрьевич кивнул на календарь, — ни даже в боярских хоромах.

18 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Владимир Ильич пуҫне ҫеҫ сӗлтсе илет.

Владимир Ильич кивнул.

Хӗмрен — ҫулӑм // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Владимир Ильич, ыйтнӑ май, пуҫӗпе ҫӳлти ҫӳлӗк еннелле сӗлтсе илет.

Владимир Ильич, спрашивая, кивнул на верхнюю полку.

Мӗн пулнӑ май уявӗнче // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Акӑ яр-ха ӑна е урӑххине, — Владимир еннелле пуҫ сӗлтсе илчӗ архитектор, — хаваслансах килӗшӗҫ тетӗр-и?

А вот пошли его или другого, — архитектор кивнул на Владимира, — разве пойдут?

7 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Ҫак аван йӗкӗт ӑна, авӑ, вӗренсе пӗтерме чӑрмантарчӗ, — Валя тем ӗҫпе тухнӑ кухня еннелле пуҫ сӗлтсе илчӗ Владимир.

Хороший парень этот не дал ей доучиться, — Владимир кивнул в сторону кухни, куда вышла зачем-то Валя.

2 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Красноармеец хӑйӗн сӑмала ҫиппи йӗррисем юлнӑ типшӗм аллине юлхавлӑн ҫӗклесе питҫӑмартисем ҫинчен тем шӑлса антарчӗ те куҫӗсене сӗлтсе куҫхупанкисене хупса лартрӗ.

Вяло подняв худую руку со следами смолы на ладони, солдат что-то смахнул со щеки, опустил глаза, прикрыл веки.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Унтан сасартӑк кулма чарӑннӑ та, аллипе сӗлтсе, алӑк патӗнче тӑракан салтака темӗн каласа хунӑ.

Потом, вдруг оборвав смех, он махнул рукой и что-то сказал стоявшему у двери солдату.

Гварди рядовойӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 14–27 с.

— Толстиков сӑрасӑрах сӑхать ав, — йӑл кулса, пуҫӗпе сӗлтсе кӑтартать Черныш, пуҫне аллисем ҫине хурса, пусса килекен ыйхӑпа ҫине тӑрсах кӗрешекен хӑйӗн сылтӑм кӳрши ҫине.

— Толстиков уже и без пива клюет, — улыбаясь, кивнул Черныш на своего правого соседа, который, уткнув голову в руки, упорно боролся с навалившейся дремотой.

XIX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Акӑ, эсир иккӗн, — генерал Багировпа Хаецкий ҫине пуҫӗпе сӗлтсе кӑтартрӗ, — эсир тата эсир… туса кӑтартӑр.

А ну, вот вас двое, — генерал кивнул на Багирова и Хаецкого, — вы и вы… покажите.

XV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Черныш пуҫӗпе чӳрече еннелле сӗлтсе илет.

Черныш кивнул в сторону окна.

XIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Акӑ ӗнтӗ тусем хыҫа тӑрса юлчӗҫ, — терӗ вӑл сӳрӗккӗн Шурӑна, тусем ӑна калама ҫук йӑлӑхтарса ҫитернӗ евӗр, пуҫӗпе вӗсем еннелле сӗлтсе.

— Наконец, горы остались позади, — лениво обратился он к спутнице, кивнув на горы с таким видом, словно они ему осточертели донельзя.

I // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Кусем те хӗҫпӑшалсем-и? — трубасем ҫине куҫӗпе сӗлтсе кӑтартрӗ Шура.

— Это тоже оружие? — кивнула Шура на трубы.

I // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Вӑл пуҫӗпе кӗтесре пирпе витсе хунӑ темле ҫыхӑ ҫине сӗлтсе кӑтартрӗ.

— Он указал головой в угол, где лежал какой-то сверток, накрытый парусиной.

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Шкулта, коридорта, тӗл пулсан, пӗр-пӗрне пуҫ сӗлтсе сывлӑх сунатпӑр.

Встречаясь в школьном коридоре, мы киваем друг другу, я ей, она — мне.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Мӗншӗн эс вӗсене ун пек? — ыйтрӑм эп, леш енчи ҫыран енне пуҫпа сӗлтсе.

— Зачем ты их? — спросил я, кивнув на тот берег.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Федя пуҫне сӗлтсе илчӗ: тӗрӗс калать тесшӗн ӗнтӗ.

Федя кивнул кепкой: мол, так говоришь, правильно.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed