Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

суккӑр the word is in our database.
суккӑр (тĕпĕ: суккӑр) more information about the word form can be found here.
Урамри тусан ӑшӗнче чӑх-чӗп чакаланать, каҫ пулттинчи хӗвел ҫинче чӳрече кантӑкӗсем хӗрелнӗ, — пӗр чун татки ҫук; суккӑр Дей Канет кӑна, яланхи пекех, Этюх мучи пӳрчӗ умӗнче, пӗчӗк чечек пахчи тӗлӗнчи сак ҫинче ларать.

На улице, где куры полоскались в пыли и в предвечернем солнце рдели оконные стекла, ни души не было, только слепой Дей Канет сидел, как всегда, на лавочке у цветочного палисада дяди Эноха.

Суккӑр Дей Канет // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 379–382 с.

Эсӗ, Гонасед, суккӑр.

Ты, Гонасед, слеп.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 363–369 с.

Стенасемпе хӳмесен суккӑр, вилӗ ванчӑкӗсенче аякри аваллӑх, Атиллӑпа Чингисхан вӑхӑчӗсем сӑнарланнӑ тейӗн.

Далекой древностью, временами Аттилы и Чингисхана отмечены были, казалось, слепые, мертвые обломки стен и оград.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 305–313 с.

Ҫӑвар карса пӑхса тӑракансем тимӗр питлӗ, суккӑр, хӑрушӑ ҫынна курсанах музей патӗнчен тара-тара ҫухалчӗҫ — тӗк те ҫил, хӑйсен йӑрӑлӑхӗнчен кайран хӑйсем те тӗлӗнсе.

Любопытные, столпившиеся у подъезда, разбежались при виде страшного, со слепым железным лицом, человека — так быстро, что потом сами удивлялись своей подвижности.

III. Комон, е Баярд // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 287–291 с.

Пӗччен шухӑншав шӑплӑхӗ хурҫӑланнӑран суккӑр ҫын кӑмӑлӗ сӳрӗкленчӗ.

И наступила тишина одинокого размышления, слепой упал духом.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 282–286 с.

Ҫамрӑк… ҫап-ҫамрӑк хӗрарӑм тата хурлантаракан, суккӑр упӑшки!

Молодая, совсем молодая женщина и траурный, слепой муж!

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 282–286 с.

«Суккӑр ытти ҫын пекех — шанмасть-ҫке ку» теесрен асӑрханни Рена Сеймур сӑмахне мӗншӗн вӗҫлеменни пирки ыйтма кансӗрлерӗ.

Боязнь показаться подозрительным «как все слепые» помешала Рену спросить о недоговоренном.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 282–286 с.

— Мӗн калӑн, чӑнах та, — ман енчен — суккӑр эгоизм.

— Вот уж, подлинно, слепой эгоизм с моей стороны.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 282–286 с.

Чӑнах та, ҫав тери сивӗтсе пӑрахрӗ, — шӑнса пасарнӑ куҫ харшисенчен ҫӑра пас таткисене суккӑр Рен самантсерен тенӗ пек хӑйпӑта-хӑйпӑта перет.

Действительно, мороз установился такой, что слепец Рен то и дело снимал с замерзших ресниц густой иней.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 282–286 с.

— Эпӗ суккӑр мар.

— Я не слепой.

X сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Акӑ, кунта — пожарник выртать… пӗлтӗр ҫунса вилнӗ, кунта — суккӑр Чурвакин.

— Здесь вот — пожарный лежит… в прошлом году сгорел, а здесь — Чурбакин слепой.

VI сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Унта та кунта: Саровра суккӑр куракан пулнӑ, уксах ҫӳрекен пулнӑ, асат хуҫни тӳрленнӗ, тенӗ хыпар янранӑ; пирӗн хулари турӑшсем таврашӗнче ун пек хыпар пӗрре те пулман.

Только и было слышно: то в Сарове слепой прозрел, то хромой заходил, то горбатый выпрямился, а возле наших икон — ничего похожего.

I сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Вӑл суккӑр пулман-и?

А он не был слеп!

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Суккӑр ҫын кӑшт куларах, сапӑррӑн выртать, аллисене кӑкӑрӗ ҫине хӗреслетсе хунӑ.

Слепой лежал тихо, сложив на груди руки и улыбаясь.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 114–118 с.

Вӑл ҫывӑраймасть, кулянса шухӑшлать, шухӑшлать: ҫӗнӗ тӗнче уншӑн суккӑр хальлӗнех, хӑвӑл шывӗ пекех хуп-хуран та савӑнӑҫсӑр юлать эппин…

Ей не спалось, и она грустно думала, что новый мир останется для нее, слепой, таким же темным и безотрадным, как воды пещер.

Йӑр-йӑр // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 10–14 с.

Вӗсем суккӑр ҫеҫ мар, вӗсем ҫутӑ пайӑрки, тӗс, шыв йӑлтӑртатӑвӗ мӗнлереххине пачах та тӗшмӗртмеҫҫӗ.

Они были не только слепы, но и не подозревали, что такое свет, лучи, краски, блеск воды.

Йӑр-йӑр // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 10–14 с.

Хӗвел анӑҫ Америкӑра ҫӗр айӗнчи кӳлӗсенчен пӗринче суккӑр пулӑсем пурӑннӑ.

В одном из подземных озер Западной Америки жили слепые рыбы.

Йӑр-йӑр // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 10–14 с.

— Эпӗ курман, суккӑр пулнӑ; ҫапла…».

— Я не видел, был слеп; так…»

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 301–345 с.

Ҫав самантрах сад ассӑн сывланипе тата чӑштӑртатупа тулса ларчӗ, — вара мана майӗпен суккӑр вун виҫӗ арҫын ҫавӑрса карталарӗ, вӗсем курман куҫссемпе тӗсенине туятӑп.

Тогда вздохи и шорохи наполнили сад, и тринадцать слепых мужчин медленно окружили меня, всматриваясь слепыми глазами.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 285–292 с.

Унта вун виҫӗ ҫын пурӑнать; вӗсем пурте суккӑр — кун йӑлтӑртатӑвӗпе каҫсен алмазла ҫулӑмне синкерлӗ ҫуралӑвӑн сивлек сӗмлӗхӗнче пытарнӑскерсем.

Там жили слепые, тринадцать человек, схоронивших блеск дня и алмазные огни ночей в унылой тьме трагического рождения.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 285–292 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed