Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сиртен (тĕпĕ: сир) more information about the word form can be found here.
Эпир Владикпа тӳрех тухрӑмӑр та, сиртен хӑвӑртрах килтӗмӗр ахӑр.

Мы с Владиком вышли сразу же и шли, видать, гораздо быстрее вас.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Сиртен ним те ыйтма юрамасть, а хӑвӑр ҫапах ҫиме ыйтатӑр.

— Ни о чём вас нельзя спросить, а есть небось просите.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Сиртен малашне те ҫыру илессе тем пекех кӗтсе тӑратпӑр.

Ждем от вас с нетерпением дальнейших писем.

XXIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Сиртен эпӗ Воронежа таврӑнма пӗр вунӑ тенкӗ ыйтса пӑхасшӑнччӗ.

Я хотел попросить у вас рублей десять — добраться обратно до Воронежа.

XXVI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Пӗр сӑмахпа, Сиртен спортсмен ӑмӑртусене еплерех хатӗрленнине, сывлӑха ҫирӗплетес тесе мӗн-мӗн тунине илтес килет.

Одним словом, хотелось бы услышать от Вас, как спортсмен готовится к соревнованиям, что делает для укрепления здоровья.

Спорт Улӑпӗн пурнӑҫ йӗрки // Шӑмӑршӑ хыпарӗ. «Шӑмӑршӑ хыпарӗ», 2021.09.24, http://shemursha-vesti.ru/linenew.php?id=891&text=news-publikacii

Ачасем, ҫакна астӑвӑр: сиртен кашниех халӗ хӑйӗн пурнӑҫне тата та илемлӗрех, тата та савӑнӑҫлӑ тӑвасси ҫинчен ӗмӗтленсе пурӑнмалла.

Мы с вас не снимаем забот, запомните это, дети, каждому из вас нужно мечтать о том, чтобы сделать свою жизнь еще краше, еще радостней.

VI сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

«А эсир, йӗкӗтсем!» терӗ вӑл, хӑйӗн ҫыннисем еннелле ҫаврӑнса: «сиртен кам хӑйӗн вилӗмӗпе вилесшӗн?

— А вы, хлопцы! — продолжал он, оборотившись к своим, — кто из вас хочет умирать своею смертью?

XII // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Хытӑ хутлатнӑ вӑл Дегтяренкона, — ҫӗр ҫине сӗтӗрсе антарнӑ та, ун ҫинелле хӗҫне сулса ярса: «сиртен, йытӑ-козаксенчен, мана хирӗҫ тӑма хӑякан ҫын пӗри те ҫук!» тесе кӑшкӑрнӑ.

Согнул он крепко Дёгтяренка, сбил его на землю и уже, замахнувшись на него саблей, кричал: «Нет из вас, собак-козаков, ни одного, кто бы посмел противустать мне!»

IX // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

— Эпӗ сиртен пайтах ыйтса пӗлесшӗнччӗ, Василий юлташ, анчах эпӗ пӗлетӗп — сирӗн нумай каласа кӑтартма юрамасть.

— Я о многом хотел бы спросить, товарищ Василий, но я знаю — вам нельзя говорить много.

IV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

— Ну халӗ сиртен виселицӑран вӗҫерӗнесси пулмӗ, — терӗ, малалла Сильвер.

— Ну, теперь уж вам не отвертеться от виселицы, — продолжал Сильвер.

XXIX сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Эпӗ сирӗн капитанӑр, мӗншӗн тесен эпӗ сиртен пуринчен те тинӗс милӗ чухлӗ ӑслӑрах.

Я ваш капитан, потому что я на целую морскую милю умнее вас всех.

XXVIII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

— Джентльменсем, сиртен хӑшӗ манпа чӗрре кӗресшӗн? — тесе мӗкӗрсе ячӗ Сильвер.

— Джентльмены, кто из вас хочет иметь дело со мной? — проревел Сильвер.

XXVIII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Эпӗ мар, эсир ухмаха тӑрса юлтӑр, манӑн вара сиртен хӑрамалла-и?

Вы в дураках, а не я, и я боюсь вас не больше, чем мухи.

XXVIII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Сиртен хӑшӗ-пӗрисем чӗрӗ юлсан, вилнисем ҫине тилмӗрсе пӑхӗҫ, — терӗ вӑл.

А те из вас, кто останется в живых, позавидуют мертвым!

XX сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Карап ҫине ларса кайма та май килес ҫук: сиртен нихӑшӗ те карапа тытса пыма пӗлмест.

Уплыть на корабле вам не удастся: никто из вас не умеет управлять кораблем.

XX сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Сиртен мула тупасси пулмасть.

Сокровищ вам не найти.

XX сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Сиртен тахӑшӗ чукмара тыткалама пӗлет.

Кто-то из вас умеет обращаться с ганшпугом.

XX сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Тӑрӑшӑр, сэр, сиртен ыйтатӑп эпӗ, — терӗ вӑл.

Постарайтесь, сэр, прошу вас…

XVII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Сиртен хӑшӗ те пулин утрав ҫине сигнал парать пулсан, ӑна вӗлеретпӗр, — терӗ капитан.

Тот из вас, кто подаст какой-нибудь сигнал, будет убит.

XVI сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

— Ҫук, Володя, — Людмила Ильинична лӑпкӑн кулма тӑрӑшать, — ҫук, сочинени темисене эпӗ сиртен ытла пӗлместӗп.

— Нет, Володя, — Людмила Ильинична старается улыбнуться спокойно, — нет, темы сочинений мне известны не больше, чем вам всем.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed