Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пуҫлас (тĕпĕ: пуҫла) more information about the word form can be found here.
Долгухин, тем тӑршшӗ тӑсӑлса кайнӑскер, сӑн-питне йӑлтах улӑштарса янӑ пӗчӗк мӑйӑхлӑ йӗкӗт, урок ответлеме пуҫлас ача пек гимнастеркине кӑрт-карт турткаласа, Полина Аркадьевна умне ярт кӑна сиксе тӑчӗ.

Долгухин, высокий, долговязый, с усами, которые очень меняли его лицо, вскочил по привычке, одернул гимнастерку и вытянулся перед Полиной Аркадьевной, словно собрался отвечать урок.

23 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Ун пек пулсан, пуҫлас та ҫукчӗ, — тарӑхса илчӗҫ ачасем.

Нечего тогда рассказывать! — возмутились ребята.

6 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Анчах та шӑп та кӑҫал эпир ҫак ӗҫсене уйрӑммӑн проектпа палӑртма пуҫлас терӗмӗр.

Help to translate

Чӑваш халӑх сайчӗ 14 тултарчӗ! // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/23001.html

— Каллех паёк илме пуҫлас, терӗм.

— Решил опять пайком взять.

6 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Чӑнах та мӗн пулнӑ пулӗччӗ-ши, мехер эпӗр, чин чина хисеплетӗр теекен пуриншӗн те майлӑ правило вырӑнне, тӗслӗхрен, ӑс ӑса хисеплетӗр теме пуҫлас пулсассӑн?

В самом деле, что было бы с нами, если бы вместо общеудобного правила: чин чина почитай, ввелось в употребление другое, например, ум ума почитай?

Станца пуҫлӑхӗ // Ҫт. Ухантей. Александр Пушкин. Иван Петрович Белкин ҫырса хӑварнӑ повеҫсем. Ст. Угандей куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1936

Пуҫа усма кирлӗ мар, савнӑ тусӑм, анчах халӗ санӑн ӗҫӳ ҫавӑн пек — пӗтӗмпех ҫӗнӗрен пуҫлас пулать.

Нос-то вешать ни к чему, друг милый, только теперь твое дело такое — начинать все сначала.

13 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Ман часрах вӑйӑ пуҫлас килет, ҫавӑнпа сиксе чӗтретӗп, чӑтӑм пӗтсе ҫитрӗ.

Мое терпение на исходе, хочу скорее начать игру, потому и дрожу.

Саккӑрмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Темӑна тӑснӑ май Михаил Васильевич ҫемьесене виҫҫӗмӗш тата ун хыҫҫӑнхи ачасемшӗн пособи тӳлеме пуҫлас ыйтӑва ҫӗклерӗ.

Продолжая тему, Михаил Васильевич поднял вопрос о начале выплаты пособий семьям за третьего и последующих детей.

Ҫынсем хваттер кӗтеҫҫӗ — кӗтсе илеймеҫҫӗ // Николай КОНОВАЛОВ. «Хыпар», 2017.11.20

Тарма пуҫлас умӗн вӗсем те пире пӗрер хутчен персе илчӗҫ.

Они оба сделали по выстрелу перед тем как убежать.

30-мӗш сыпӑк. Томпа Бекки ҫӗр ӑшӗнчи шӑтӑкра // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Ав ҫавӑнта, леш енче, ту хӗрринче ларакан ватӑ йывӑҫран пуҫлас мар-ши?

Давай начнем копать под старым деревом, что на горе за рекой?

25-мӗш сыпӑк. Тӑпра ӑшне алтса чикнӗ укҫана тупма тӑрӑшни // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

— Петр Яковлевич, калаҫӑва паян кӗркуннерен пуҫлас килет.

— Петр Яковлевич, сегодняшний разговор хочется начать с осени.

«Кӗркунне ҫынна хӑйпе хӑй пулма май парать» // Роза Власова. «Хыпар», 2016.09.28, 153№

Концернӑн Красноярскри тата Волгоградри завочӗсене сутнӑ хыҫҫӑн, кӑҫалхи утӑ-ҫурла уйӑхӗсенче, Шупашкарти предприятисем тепӗр хут трактор туса кӑларма пуҫлас шанӑҫ пуррине асӑнчӗ.

Help to translate

Малаллах талпӑнаҫҫӗ // Юрий МИХАЙЛОВ. «Хыпар», 2016.05.20, 77-77№

Ҫырӑвӑма хамӑрӑн юратнӑ кӑларӑм ҫинчен ырӑ сӑмах каланинчен пуҫлас килет.

Help to translate

Аттепе анне пулсассӑн??? // Ольга ФЕДОРОВА. «Чӑваш хӗрарӑмӗ», 2016.03.12, 9№

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed