Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пикенчӗ (тĕпĕ: пикен) more information about the word form can be found here.
Фабиан господина аллинчен ярса тытса Флорида ӑна хӑй хыҫӗнчен сӗтӗрме пикенчӗ.

Обхватив его- рукой, Флорида пыталась тащить господина Фабиана за собой.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

— Эсир хӑвӑрпа пӗрле никама та илсе килмерӗр пулсан, юрать… — хӑйӗн ӗмӗчӗ татӑлнине пытарма пикенчӗ ячейка секретарӗ.

— Да. Поскольку вы никого не привели с собой… — попытался скрыть свое разочарование секретарь ячейки.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Вӑл Горовиц йышши примерлӑ вӗренекенсенчен шӑпах шкул начальстви пысӑк тупӑш илнине ӗнентерме пикенчӗ.

Он стал доказывать, что именно от примерных учеников, подобных Горовицу, школьное начальство и получает выгоду.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Хӑйӗн чун-чӗринче капланса килнӗ курайманлӑха палӑртас мар тесе, вӑл пӗр минута яхӑн чӗнмесӗр ларчӗ, сывлӑш ҫавӑрма пикенчӗ.

Он передохнул минутку, словно желая освободиться от душившей его ненависти.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Ҫавӑнпа та Фабиан господин ҫийӗнчех тупӑшлӑ мерӑсем йышӑнма пикенчӗ.

Господин Фабиан принял свои меры.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

— Пӗлетӗн-и, — хӑйӗн савӑнӑҫӗ ҫинчен пӗлтерме пикенчӗ ӑна Горовиц, — пурпӗрех шухӑшласа тупрӑм.

— Вот, — поделился с ним радостью Горовиц, — придумал!

Улттӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

— Ҫӗршыв, ҫутӑ пурнӑҫ ҫӑлкуҫӗ… — хӑй ытла та хытӑ тарӑхнине аран-аран чарса, вӑл картта умӗнчи ҫамрӑка ӑнлантарма пикенчӗ, ҫав самантрах хӑй карттӑн хӗвеланӑҫ пайӗ еннелле пӳрнипе тӗллесе кӑтартрӗ.

— Страна, источник света… — с трудом сдерживая свое раздражение, продолжал он втолковывать ученику, указывая на западную часть карты.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Ҫав ҫын хыҫӗнченех коридортан Хородничану кӗрсе тӑчӗ, вара вӑл вӗренекенсене ҫӗнӗ ҫын ревизор пулни ҫинчен ӑнлантарма пикенчӗ

Вынырнувший вслед за ним из коридора Хородничану поспешно представил его ученикам как ревизора, действующего от имени… от имени…

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Румынири касаматсене фашизма хирӗҫ кӗрешекенсемпе тултарчӗҫ, ҫар сучӗ вӗсене халӑх умӗнче суд тума, ҫапла майпа ӗҫҫыннисене хӑратма пикенчӗ.

Военный суд инсценировал массовые показательные процессы, заполняя антифашистскими борцами румынские казематы.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Чӑтӑмсӑр Доруца вара ниепле те пӗр вырӑнта шӑпӑрт лараймарӗ, тимӗрҫӗрен ҫине-ҫинех ыйтса пӗлме пикенчӗ:

Нетерпеливый Доруца, не в силах усидеть на месте, то и дело приставал к кузнецу:

Иккӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Ҫакӑн хыҫҫӑн вара пуп-атте Пазухина антихрист вырӑнне хучӗ, ӑна хӑй ӑшӗнче юнаса пурӑна пуҫларӗ, кашни кӑлтӑкшӑн айӑплама, ура хума пикенчӗ.

Help to translate

XV // Александр Артемьев. Артемьев А. Ҫунатлӑ ҫуралнисем: повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1965. — 268 с. — 189–265 с.

Еккӗмӗ, каллех эрехпе, ҫири кӗпене сӳсе илме пикенчӗ

Help to translate

XII // Александр Артемьев. Артемьев А. Ҫунатлӑ ҫуралнисем: повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1965. — 268 с. — 189–265 с.

Пазухин сӗтел хушшине ларчӗ те Тӑхтин кӗнекисене, ал ҫырӑвӗсене пӑхма пикенчӗ.

Help to translate

VIII // Александр Артемьев. Артемьев А. Ҫунатлӑ ҫуралнисем: повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1965. — 268 с. — 189–265 с.

Выҫӑпа каҫӑхса ҫитнӗ йытӑ (Манефа кайнӑранпа ӑна никам та тӑрантарман), хуҫана курсан, йынӑшса вӗрме, хуҫа куҫӗнчен йӑлӑнса пӑхма, ун аллисене ҫулама пикенчӗ, анчах чунсӑр этем ӑна хӑй ҫумӗнчен тапса уйӑрчӗ.

Help to translate

XX // Александр Артемьев. Артемьев А. Ҫунатлӑ ҫуралнисем: повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1965. — 268 с. — 132–188 с.

Натюш вӗсем хыҫҫӑн пӳлӗме тирпейлесе, урайне ҫуса тухрӗ, кухньӑра апат хатӗрлеме пикенчӗ, ҫав хушӑрах ваннӑйра кӗпе-йӗм ҫума шыв ӑшӑтма газ чӗртрӗ.

Help to translate

XII // Александр Артемьев. Артемьев А. Ҫунатлӑ ҫуралнисем: повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1965. — 268 с. — 132–188 с.

Тата тепӗр тупӑшлӑ ӗҫ тупрӗ вӑл: шурӑ пир ҫине трафаретпа сӑрласа, кавирсем туса сутма пикенчӗ.

Help to translate

IX // Александр Артемьев. Артемьев А. Ҫунатлӑ ҫуралнисем: повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1965. — 268 с. — 132–188 с.

Пӗр-икӗ хутчен ӑна халӑх хушшинче Нинӑна курнӑнах туйӑнчӗ, анчах вӑл хӑйне хӑй лӑплантарма пикенчӗ:

Help to translate

VI // Александр Артемьев. Артемьев А. Ҫунатлӑ ҫуралнисем: повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1965. — 268 с. — 132–188 с.

Ну, кӗҫӗр симӗс яшка ҫиетпӗр! — терӗ те хӗр карта ҫумӗнчи ҫамрӑк вӗлтӗрене татса хаҫат ҫине тултарма пикенчӗ.

Help to translate

X // Александр Артемьев. Артемьев А. Ҫунатлӑ ҫуралнисем: повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1965. — 268 с. — 58–131 с.

Хӑй ҫавӑнтах умри пӗчӗк канав урлӑ сиксе каҫма пикенчӗ, анчах ирӗлме ӗлкӗреймен ҫӳхе пӑр ҫине пусрӗ те хӑрах аттине шыва чиксе кӑларчӗ.

Help to translate

V // Александр Артемьев. Артемьев А. Ҫунатлӑ ҫуралнисем: повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1965. — 268 с. — 58–131 с.

Вӑл, пирӗн калаҫӑва хутшӑнмасӑр, сӗтел-пукана, урайне шӑлма пикенчӗ.

Help to translate

III // Александр Артемьев. Артемьев А. Ҫунатлӑ ҫуралнисем: повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1965. — 268 с. — 58–131 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed