Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

мансах (тĕпĕ: ман) more information about the word form can be found here.
Ой, эпӗ анне пирки мансах кайнӑ-ҫке…

Ой, да я забыл про маму…

Ытларикун, августӑн вуннӑмӗшӗнче Эмиль шапана ирхи апат карҫинккине ячӗ, ун хыҫҫӑн ҫав тери лайӑх мар хӑтланчӗ, кун пирки каласа та парас килмест // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Ҫавна май Эмиль ашшӗ ывӑлӗ ҫинчен мансах кайнӑ.

И потому прошло немало времени, прежде чем папа вспомнил про Эмиля.

Ку вӑл шӑматкун, июнӗн вуниккӗмӗшӗнче, Бакхорвари суту-илӳ вӑхӑтӗнче пулса иртнӗ // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Ай, эпӗ сана калама мансах кайнӑ, амӑшӗ ҫеҫ мар, Лина та Эмиле Америкӑна ярассине хирӗҫ пулчӗ.

Да, я совсем забыла тебе рассказать, что не только мама, но и Лина была решительно против того, чтобы отправить Эмиля в Америку.

Вырсарникун, июлӗн саккӑрмӗшӗнче, Эмиль... // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

— Лина, эпир килте тунӑ кӑлпасси ҫинчен мансах кайнӑ вӗт!

— Лина, да мы же про колбасу забыли!

Вырсарникун, июнӗн вуннӑмӗшӗ, Эмиль Идӑна флагшток ҫине ҫӗкленӗ кун // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

— Ой, эпир ялав ҫӗклеме мансах кайнӑ! — кӑшкӑрса ячӗ сасартӑк Эмиль амӑшӗ.

— Ой, мы забыли поднять флаг! — воскликнула вдруг мама Эмиля.

Вырсарникун, июнӗн вуннӑмӗшӗ, Эмиль Идӑна флагшток ҫине ҫӗкленӗ кун // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Халь, Макҫӑма курсан ҫеҫ, ӑна темле лайӑх маррӑн туйӑннӑ: вӑл хӑй ун ҫинчен мансах кайнӑшӑн вӑтаннӑ…

И только сейчас, когда она увидела Максимку, ей стало неловко и стыдно, что его-то она и забыла…

VI // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Ҫавӑнпа та хӑш чухне вӗсем ҫинчен мансах каятӑн.

Поэтому иногда забываешь о них.

Республика королӗсенчен пӗри // Александр Алга. Горький М. Америкӑра. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 76 с. — 46–61 с.

— Манӑн йӗм пиҫиххийӗ хушшинче чӑнах та платник пуртти курӑнса тӑнӑ, эпӗ ун ҫинчен мансах кайнӑ-мӗн.

У меня за поясом штанов действительно торчал плотничный топор, я забыл о нём.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Коля халӗ «вӗсем Ленӑпа иккӗш иртнӗ эрнере чугун ҫула сирпӗнтерсе яни» ҫинчен мансах кайнӑ пулнӑ, ҫавӑнпа вӑл малтанах Нюша мӗн ҫинчен каланине ӑнланса та илеймен.

Коля уже забыл, что они с Леной на прошлой неделе взорвали железную дорогу, и сначала даже не понял, о чём она говорит.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Эпӗ мансах кайнӑ! — тенӗ хӑрахалӑллӑскер.

Я забыл.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Лена куҫҫуль ҫинчен мансах кайнӑ.

Что она и про слезы забыла.

Пӗрремӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

— Ой, мансах кайнӑ, — аса илчӗ вӑл.

— Ой, совсем забыл! — вспомнил он вдруг.

XXIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Укҫа пирки мансах кайнӑ!..

А деньги-то, деньги!..

XXVI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Хӗрсе пӑшал пенӗ вӑхӑтра эпир хамӑрӑн кимӗ мӗнли ҫинчен мансах кайрӑмӑр, — сасартӑк, Ермолай вӑйлӑн хускалнине пула, (вӑл, персе ӳкернӗ кӑвакала илес тесе, пӗтӗм пӗвӗпе кимӗ хӗрри ҫине выртрӗ), пирӗн кивӗ кимӗ тайӑлса шыв ӑсса илчӗ те, пирӗн телее пулас, ытлашши тарӑн вырӑнтах мар, мухтавлӑн тӗпнелле анса кайрӗ.

В пылу перестрелки мы не обращали внимания на состояние нашего дощаника, — как вдруг, от сильного движения Ермолая (он старался достать убитую птицу и всем телом налег на край), наше ветхое судно наклонилось, зачерпнулось и торжественно пошло ко дну, к счастью, не на глубоком месте.

Льгов // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 59–70 с.

Ӗҫхалӑхӗ вӗсене ырӑ сунса пӳрте чӗнсе кӗртет, анчах вӗсем кил хуҫи ҫинчен мансах каяҫҫӗ, турӑ ҫинчен кӑна шухӑшлаҫҫӗ.

пригласит их к себе в дом мирянин, а они только о боге и думают, на хозяев же и внимания не обращают.

Ҫерҫисемпе дервиш ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Вот усал, укҫа ҫинчен эпӗ мансах кайнӑ.

Вот дьявол, про деньги-то я и забыл!

VIII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Пӗр самантлӑха Семён вӑрҫӑ ҫинчен те, пуҫ урлӑ вӗҫсе иртекен пульӑсем ҫинчен те, ӑнсӑртран хӑй те часах вилсе выртма пултарни ҫинчен те мансах кайрӗ.

Семён на какое-то мгновение забыл и о войне, и о пролетавших над головой пулях, и о том, что, может быть, его скоро не будет в живых.

Николаевска илни // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Кунта Ярик чӑтса тӑраймарӗ, эпӗ хӑйне темиҫе ҫул вӗрентнине мансах кайӑк хыҫҫӑн ыткӑнчӗ…

Этого Ярик не выдержал и, забыв годы моей науки, ринулся.

Ярик // Никита Волков. Пришвин М.М. Ярик: калавсем; вырӑсларан Н. Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1939. — 16 с. — 3–11 с.

Старик тӗнчери мӗнпур япаласем ҫинчен манчӗ, ҫав шутран, лашисем ҫинчен те мансах кайрӗ.

что он забыл обо всем на свете и даже о лошадях.

XXX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Мансах кайнӑ!

Help to translate

XXIX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed