Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

лексен (тĕпĕ: лек) more information about the word form can be found here.
Тепри те, хӑйӗн кӳрши пекех, хуралҫӑ ҫине сиксе ӳкет, анчах хӑйӗн ҫӑварне какай татӑкӗ лексен, шывалла йӑраланать.

Тот, как и его сосед, бросается на сторожа, получает в пасть свой кусок мяса и тяжело валится в воду.

Крокодилсем патӗнче хӑнара пулни // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Приёмникпа нимӗҫсен аллине лексен — пӗлетӗн-и, мӗн пулать?

Попадёшься с приёмником в лапы к немцам — знаешь, что будет?..

«Ҫулу хӑрушӑ санӑн» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Хӗҫ-пӑшал ачасен аллине лексен, вӑл ҫавӑнтах усӑллӑ ӗҫе кӗретчӗ.

Как только оружие попадало ребятам в руки, оно сейчас же начинало действовать.

Пурте — пӗриншӗн, пӗри — пуриншӗн те // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

— Анна Ивановна: инкеке лексен пӗр-пӗринпе тата туслӑрах пулмалла, тет.

— Анна Ивановна говорит, что в беде дружно держаться надо.

Маруся, Галя тата Вера ҫухални // Илле Тукташ. Шварц, Е.Л. Пӗрремӗш класра; И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 124 с.

Иван Иванович яшки ҫине шӑна лексен питӗ ҫиленет, хӗрсех каять вӑл ун пек чух, турилккине ҫавӑрса ҫапать, кил хуҫине лектерсе ярать.

Иван Иванович очень сердится, если ему попадется в борщ муха: он тогда выходит из себя — и тарелку кинет, и хозяину достанется.

I сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

Пӗр аскӑн патриций аллине лексен, Эвтибида каҫхи асар-писерсене, капӑрлӑха, йӗркесӗр пурнӑҫа хӑнӑхнӑ.

Попав в руки развратного патриция Эвтибида очень скоро утратила всякое чувство стыда в угаре сладострастных оргий.

VI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ӑна-ҫке сӑнчӑрланӑ Кайран юта лексен.

Но в железные цепи Был врагами закован.

III сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Аппаратӑн аял пайӗ ҫӳлтинчен чылай йывӑртарах, ҫавӑнпа та, планета туртӑмӗн сферине лексен, аппарат ун еннелле яланах карланкипе ҫаврӑнать.

Нижняя его часть значительно тяжелее верхней, поэтому, попадая в сферу притяжения планеты, аппарат всегда поворачивался к ней горлом.

Лось мастерскойӗнче // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Кашни ҫӗнӗ ҫын, вӑрласа тупнӑ кашни кӗренке ҫу, кашни тутӑхнӑ пӗчӗк гайка, пароход ҫине лексен, хӑйсен ҫине Селезневӑн ҫивӗч, витӗмлӗ куҫӗсене, унӑн тимӗр пек ҫирӗп мозоллӗ аллине туйса тӑнӑ.

И каждый новый человек, каждый фунт краденого сала, каждая маленькая ржавая гайка, попадая на пароход, чувствовали на себе острый, распорядительный глаз Селезнева и его твердую, в железных мозолях, руку.

4. // Леонид Агаков. Фадеев, А. А. Амгуньски полк: повесть; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 40 с.

Унӑн хӑшпӗр юлташӗсем вӑрттӑн пурӑнма Кларкран начартарах хатӗрленнӗ, харпӑр хӑйне шансах кайман ҫынсем, Совет Союзне килсе лексен, халиччен такӑрлатнӑ ҫулпах ҫӳреме пӑхаҫҫӗ, совет влаҫӗ умӗнче мӗншӗн те пулин кӑштах шанчӑксӑра тухнӑ, ӗлӗк е хальхи вӑхӑтра мӗн пирки те пулин айӑпланнӑ, совет влаҫне юратсах кайман е ҫавӑн пек туйӑнакан ҫынсем патӗнче пытанса пурӑнма шутлаҫҫӗ.

Некоторые коллеги Кларка, менее чем он подготовленные к тайной жизни, не уверенные в себе, попадая в Советский Союз, ползли проторенной дорожкой: искали себе убежища у людей, чье прошлое или настоящее внушало или могло внушить подозрение советским властям.

10 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Граб пограничниксен аллине чӗрӗллех лексен, унӑн ҫемйине ним те памаҫҫӗ, ҫитменнине хыттӑн хӗсӗрлеме тытӑнаҫҫӗ.

Если же Граб живым попадет в руки пограничников, его семья не только ничего не получит, но и подвергнется жестоким репрессиям.

4 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Ярослав Грабӑн ӑнсӑртран ҫак инкеке курма лексен, Кларка ӑсатса янӑшӑн пама пулнӑ долларсен шучӗ вунӑ хут ӳсет.

Если Ярослав Граб вынужден будет выполнить этот пункт инструкции Джона Файна, то количество долларов, обещанное ему за провод Кларка, увеличивается в десять раз.

4 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Кунсӑр пуҫне, яла лексен, Йевта партизансен законӗ хушнинчен ытларах та сыпма юратать.

К тому же, если ему случалось попасть в село, он пил больше, чем это разрешалось неписаным партизанским законом.

8 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Вӗсен аллине лексен, пурпӗрех пыршӑ-пакартасене телефон пралукӗ ҫумне кумса хураҫҫӗ…

Попадешь к им в руки, всё равно кишки намотают на телефонную проволоку…

С. Диковский ҫинчен // Хӗветӗр Уяр. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 3–7 с.

Колонине лексен, хам чӑн-чӑн ҫын пулса ҫитессе кӗтрӗм — анне мана курни хурлӑхпа куҫҫуль мар, савӑнӑҫ пултӑр.

А как попал в колонию, все дожидался, пока уж совсем человеком стану, чтоб матери свидание со мной было ее горе и слезы, а и впрямь радость.

63 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Мачча ҫине лексен Очер салхулланчӗ.

Очутившись на чердаке, Очер приуныл.

Том вилӗмӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Пӑрахут ӑнсӑртран аташса кайса Аляскӑна, американецсем патне лексен е тата юхӑм майӗпе пӑрсемпе пӗрле унталла илсе кайсан!

— А вдруг пароход заблудится да попадет на Аляску, к американцам, или вместе со льдами туда задрейфует!

Директор каласа пани // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Князь патне адъютант пулса лексен, вӑл хӑйне кичем пулнипе аптранӑ.

Попавши в адъютанты к князю, Анатоль погибал от скуки.

Малалла ҫырас вырӑнне каласа пани // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Иккӗмӗш, виҫҫӗмӗш хут лексен халӑх намӑслантарма тытӑннӑ, приказчик салтака тытса парассипе хӑратнӑ, улпут майри ятласа илнӗ, арӑмӗ макӑрма, хурланма тытӑннӑ; пурӑнӑҫ пӗтӗмпех улшӑнса кайнӑ.

Другой, третий раз попался. Народ срамить стал, приказчик солдатством погрозил, барыня выговорила, жена плакать, убиваться стала; совсем все навыворот пошло.

II // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Пӗлетӗн-и эсӗ, ӑна эпӗ мӗнле юратнине, вӑл пӗр-пӗр инкеке лексен уншӑн мӗн чухлӗ хыпса ҫуннине…

Ты знаешь, как я люблю ее и сколько тревог испытал я, когда…

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed