Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

курӑпӑр (тĕпĕ: кур) more information about the word form can be found here.
Курӑпӑр, мӗн пулӗ… — тенӗ те вӑл шӑл витӗр сасартӑках усал лӑпкӑлӑхпа ӗнтӗркесе ларнӑ.

— Поглядим, что будет… — сквозь зубы сказал он и вдруг оцепенел в злом спокойствии.

IX // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Курӑпӑр.

Help to translate

IX // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ун чух вӗсем контрреволюцилле ӗҫпе мӗнле ӗҫленине курӑпӑр!

Посмотрим, как они тогда станут заниматься контрреволюцией!

IX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Вӑл куҫлӑхне хывсах тӑванӗн ӳкӗтлесе калакан сӑмахӗсене итленӗ, унтан ассӑн сывласа: — Тӑхтар-ха… курӑпӑр… — тесе хунӑ.

Он снял очки, невозмутимо выслушал захлебывавшегося от возмущения родственника и горестно вздохнул: — Подождем… посмотрим…

VI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Мӗн ӗҫ тухӗ, курӑпӑр.

— Попробуем, посмотрим, что выйдет.

IV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Ун чухне курӑпӑр, — терӗ те Чжао Юй-линь, ун ҫине пӑхмасӑрах хӑй ӗҫне тума тухса кайрӗ.

— Потом и увидим, — бросил Чжао Юй-линь и, не глядя на просителя, отправился по своим делам.

XVIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Юрӗ, мӗн пулса тухнине курӑпӑр.

Ладно, поглядим, что у него из этого выйдет.

XV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Намӑсланнӑ Ли Чжэнь-цзян килне каялла ҫаврӑнса кайрӗ те: — Мӗнех, пурӑнса пӑхар — курӑпӑр, — тесе пӑшӑлтатса илчӗ.

Раздосадованный неудачей, Ли Чжэнь-цзян прошел к себе и угрожающе прошипел: — Что ж, поживем — увидим…

X // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Курӑпӑр — кам кама? — шухӑшланӑ вӑл тепӗр кунне, сулхӑн тӗпчевлӗхпе арӑмне сӑнаса.

Поглядим, кто кого», — думал он на следующий день, с угрюмым любопытством наблюдая за женою.

I // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Курӑпӑр вара, вӑл епле чечек сарнине…

Тогда увидим, какими она цветами расцветет…

I // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Мӗн пулӗ, курӑпӑр».

Посмотрим, что из этого выйдет».

VI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ҫурчӗ пирки Хань Лао-лю ҫапла шутланӑ: хура хапха витӗр кӗме кам та пулин хӑюлӑх ҫитерӗ-и-ха, курӑпӑр.

Что же касается дома — хотел бы он, Хань Лао-лю, поглядеть, у кого это хватит храбрости проникнуть за черные ворота.

II // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Курӑпӑр, анне, — йӑпатма тӑрӑшрӗ вӑл мана.

— Увидимся, мама, — старался он утешить меня.

«Хӗрлӗ ҫарпа пӗрле таврӑнӑп!» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Курӑпӑр вара ун чух эсир мӗнле юрланине.

Посмотрим тогда, что вы запоете.

Сӑнчӑрсем // Василий Алагер. Герман, Ю. Феликс Дзержинский: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 66 с.

Курӑпӑр! — тенӗ Дзержинский.

— Посмотрим! — ответил Дзержинский.

Сӑнчӑрсем // Василий Алагер. Герман, Ю. Феликс Дзержинский: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 66 с.

Курӑпӑр!

— Посмотрим!

Сӑнчӑрсем // Василий Алагер. Герман, Ю. Феликс Дзержинский: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 66 с.

Курӑпӑр! — кӑшкӑрашнӑ Тискер кайӑк.

— Посмотрим! — крикнул Зверюга.

Сӑнчӑрсем // Василий Алагер. Герман, Ю. Феликс Дзержинский: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 66 с.

Курӑпӑр, — тенӗ Дзержинский, — курӑпӑр вӑл мӗнле Тискер кайӑк иккенне.

— Посмотрим, — сказал Дзержинский, — посмотрим, что это за Зверюга.

Сӑнчӑрсем // Василий Алагер. Герман, Ю. Феликс Дзержинский: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 66 с.

— Юрӗ, юрлӑрах, — тенӗ жандарм, ҫиллине пытарса, — халь курӑпӑр ӗнтӗ, эсир мӗнле юрланине.

— Хорошо, пойте, — злорадно сказал жандарм, — посмотрим, как вы теперь попоете.

Кустӑрмаллӑ тӗрме // Василий Алагер. Герман, Ю. Феликс Дзержинский: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 66 с.

— Ну, хурахсем, — терӗ урса кайнӑ Брохис, — халь курӑпӑр ӗнтӗ.

— Ну, разбойники, — в бешенстве сказал Брохис, — теперь посмотрим.

Тӗрмери восстани // Василий Алагер. Герман, Ю. Феликс Дзержинский: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 66 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed