Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

йывӑҫран (тĕпĕ: йывӑҫ) more information about the word form can be found here.
Пушӑт сӳсе илет, йывӑҫран калӑп туса хатӗрлет те, ҫӑпата хуҫса хурать.

Из липовой коры надрал лыка, сделал из дерева колодку и заплел лапоть.

Лагерьте // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ун патне ҫынсем чупса пычӗҫ, кӑшкӑраҫҫӗ: — Сулланкаласа ярӑнма пуҫла та, йывӑҫран ярса тытса ҫӗре ан! — теҫҫӗ.

К нему подбежали, кричат: — Раскачайся, зацепись за дерево и спустись!

Репетици // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Деренковсен хуҫалӑхне скопец килхуҫипе пурӑнакан ҫӳллӗ те типшӗм, йывӑҫран тунӑ пукане пичӗ пек питлӗ, хаяр монахинӗн пек ҫилленчӗк куҫлӑ хӗрарӑм тытса пынӑ.

Хозяйство Деренковых вела сожительница домохозяина-скопца, высокая худощавая женщина с лицом деревянной куклы и строгими глазами злой монахини.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Иртен-каян асӑрхарӗ пуль, йывӑҫран хӳмесем туса хунӑ та ӗнтӗ.

Help to translate

Специалист алла пӑчкӑ тытсан... // А.Сусмет. «Тӑван Ен», 2008.11.26, 137(9580)№, 2 с.

Пысӑк сукмакран инҫех мар, йывӑҫран тунӑ шурӑ хӗрес патӗнче кадило сулласа тӑракан пуп тавра ҫамрӑксен ушкӑнӗ пухӑнчӗ: панихида пырать, пулмалла.

Неподалеку от большой дорожки, у белого деревянного креста, виднелась кучка парней вкруг священника, помахивавшего кадилом: очевидно, шла панихида.

XXII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Ҫав сарӑ, тӗксӗм ҫутӑри тӑваткал чӳрече хушшинчен Ирина йывӑҫран тунӑ, хӗҫ ҫӗкленӗ, пит те хӑрушӑ пуканене лайӑхах уйӑрса илчӗ.

И на фоне желтого, тускло светящегося квадрата стекла ясно увидела Ирина: Щелкунчик — деревянный, очень страшный, с саблей.

XIV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Софийски собор площадӗнче, Богдан Хмельницкийӗн памятникӗ ҫумӗнче, ирхине яланхи пек пӑхса ҫӳренӗ чухне Околоточнӑйпа икӗ городовой йывӑҫран тунӑ ещӗк курнӑ, ещӗкӗ ҫине шултра саспаллисемпе ҫапла ҫырса хунӑ пулнӑ:

На Софийской соборной площади, у подножия памятника Богдану Хмельницкому, обычный утренний полицейский обход (околоточный, два городовых) обнаружил деревянный небольшой, плотно сколоченный ящик, на котором написано было жирными литерами:

XLIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Йывӑҫран тунӑ штахет пӗтӗмпех пушанчӗ, капитанӑн кӗлетки лайӑххӑнах курӑна пуҫларӗ.

Деревянный штакет весь оголился, четко стала видна фигура капитана.

ХL сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Тепӗр вӗҫӗнче — йывӑҫран тунӑ штакетик, ун патӗнче алӑкне уҫиччен кӑштах чарӑнса тӑмалла пулчӗ.

В том конце — деревянный штакетник, около которого пришлось задержаться, пока отпиралась дверца.

XXX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Пурте — чухӑн, пурте йӳн тӑракансем, комочӗ вара — мӑн хырӑмлӑ, пысӑк, хаклӑ тӑракан хӗрлӗ йывӑҫран тутарнӑ: ҫак комодра тен пӗр-пӗр пуян хуҫа майри, хӑйӗн туприне хурса усранӑ пуль.

Все — бедное, дешевенькое, а комод — пузатый, огромный, дорогого красного дерева: наверное, в нем когда-то купчиха богатая свое приданое держала.

XVI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

— Кобурине унӑнне йывӑҫран тунӑ.

— У него кобура деревянная.

XIV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ленька малтан йывӑҫран вӗтӗ пӑтасем якатса хатӗрлерӗ, сӑрана лайӑхрах кӗччӗр тесе, вӗсене супӑнь ҫине тӑрӑнтарса тухрӗ.

Ленька настругал гвоздиков, воткнул их в мыло, чтобы легче шли в кожу.

V сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Пиҫиххи хӑми тесе ӗлӗк йывӑҫран тунӑ тӑваткалсене каланӑ.

Дощечки квадратной формы из дерева называли «пиҫиххи хӑми».

Тӗрлӗрен хӑю, пиҫиххи // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Пир станӗн кӳлепи кӑна ӗлӗкхи пек — йывӑҫран.

Но остов станка и большая часть его рабочих органов пока по-прежнему деревянные…

Пир хатӗрӗсем, пир тӗртни ҫинчен // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Йывӑҫран япаласем тумалли меслетсене пӗлсе ҫитсен йывӑҫ рамӑсем тума пуҫланӑ», — тенӗ В. И. Неелов.

С развитием способов обработки дерева стали изготовлять жесткие деревянные рамы», — говорил В. И. Неелов.

Пир хатӗрӗсем, пир тӗртни ҫинчен // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Ҫирӗп йывӑҫран тунӑ тӳрӗ кӗтеслӗ рама алӑк патӗнчен тӗпеле ҫитиччен тӑсӑлса выртать.

Сновальная рама занимала пространство от двери до противоположной стены.

Сӳс-кантӑр, ҫип ҫинчен // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Ҫирӗп те йывӑр йывӑҫран тунӑ килӗ ҫӗр ҫинче вылянмасӑр ларать.

Ступа, сделанная из крепкого и тяжелого дерева, крепко стояла на земле.

Сӳс-кантӑр, ҫип ҫинчен // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Каллех чыссӑр, вараланса пӗтнӗ, кивӗ, шӑтӑк-ҫурӑклӑ, йывӑҫран тунӑ платформа пулчӗ.

Опять грязный, загаженный полустанок, ветхая, в проломах и провалах, деревянная платформа.

IX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Бен хытӑ йывӑҫран кукӑр аяклӑ рама тунӑ, ӑна ҫӑмне шалалла хунӑ качака тирӗпе сӑрнӑ — акӑ ҫакӑ ӗнтӗ мӗнпур кимми те.

Бен сколотил из крепкого дерева кривобокую раму, обшил ее козьими шкурами мехом внутрь — вот и вся лодка.

ХХII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Тахҫан ӗлӗк Алексей Михайлович ӑна, чӗрҫи ҫине лартса, тӗрлӗрен парнесемпе килентеретчӗ: юмахпа, йывӑҫран ҫӗҫӗпе касса тунӑ кимӗпе, арбуз, турамӗпе…

Он не помнит того времени, когда Алексей Михайлович брал его на руки и, посадив верхом на колено, задабривал разными вещами: сказкой, деревянной, ножом вырезанной лодкой, ломтем арбуза…

Иккӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed