Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

йывӑрлӑха (тĕпĕ: йывӑрлӑх) more information about the word form can be found here.
Шухӑш-кӑмӑл тӗлӗшпе ҫакнашкал йывӑрлӑха тӳссе ирттернӗ вӑхӑтра, паллах ӗнтӗ, тӗплӗнех шухӑшласа татса паман решенисем те йышӑнма пулать.

Когда так сильно переживаешь, то, конечно, можно принять и совершенно необдуманные решения.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Салтаксем, пур йывӑрлӑха та ҫӗнтерекен аслӑ туслӑха чысласа, вӗсене ҫак кунтан пуҫласа мӗн вӑрҫӑ пӗтичченех пӗр тӑвансем тесе чӗне пуҫларӗҫ.

С тех пор до самого конца войны звали их в полку побратимами, отдавая этим долг великой, всепобеждающей и необоримой солдатской дружбе.

Пӗр тӑвансем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 219–229 с.

Аманман ури те йывӑрлӑха тӳсейми пулсан, Наумов ҫак юлашки метрсене чавсипе малалла тӗртсе, ӑман пек авкаланса шурӗ.

Но для этого понадобился ещё час: здоровая нога уже не выдерживала тяжести, и Наумов преодолевал эти последние метры, отталкиваясь локтями, извиваясь, как червь.

Пӗр тӑвансем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 219–229 с.

Вӑйлӑ шупка сывлӑм ӳкнипе курӑксем йывӑрлӑха чӑтса тӑраймасӑр авӑнса аннӑ.

Роса покрыла седой влагой травы, и они склонялись под тяжестью.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Пехота ҫыран авкаланчӑкӗсенче выртать, вӑл лӑпкӑ, хӑйне шанать, темӗнле йывӑрлӑха та кӗтсе илме хатӗр.

Залегла на извилистых берегах пехота, спокойная, уверенная в себе, готовая ко всему.

XXIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Малтанлӑха йывӑр пулӗ, кайран вара, йывӑрлӑха ҫӗнтерсен, ҫӑмӑл пулӗ.

Сначала будет трудно, а потом, когда одолеешь трудность, будет легко.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Йывӑрлӑха кӗрсе ӳкнӗ вандалсен ҫарӗ хӑйне кунта та тискеррӗн тытать.

Армия вандалов, загнанная в безысходность, осталась и тут верной себе.

XII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Хамӑн сывлӑхӑм чӑнахах ҫав тери ҫирӗп пулни ҫине тата темӗнле йывӑрлӑха тӳсме пултарни ҫине шаннипе манан пӗррехинче ҫав териех йывӑр тӳссе ирттермелле пулчӗ.

Несмотря на свое действительно идеальное здоровье и огромную выносливость, я жестоко пострадал из-за самонадеянности.

Катастрофа // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Анчах, йывӑрлӑха кӗрсе ӳксен, килте тунӑ хатӗрсемпех ҫӑлӑнас тӗлӗшпе лётчикӑн пуҫа ҫӗмӗрекен задачӑсене татса пама, темӗн те шухӑшласа кӑларма тивет.

Однако летчику приходится иногда решать головоломные задачи и напрягать смекалку, чтобы выйти из трудного положения самыми, что называется, домашними средствами.

Килте тунӑ хатӗр-хӗтӗрсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Анчах христианин ӗсӗклет, вӑл ҫавӑн ҫинчен хӑйӗн туррине, хӑйсен святойӗсене каласа парать, вӗсем пулӑшмасан вара, хӑйӗн тӑшманне те калать, уншӑн ҫав йывӑрлӑха куҫарса хума ют ҫын ҫурӑмӗ ҫеҫ тупӑнтӑр.

Но католик обращается с воплями и стонами к своим святым, а если они не могут помочь ему, он идет к своим врагам — непременно найдет спину, на которую можно свалить свое бремя.

VI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Ҫав ӗҫе тума килӗшсе, Бэйли питех те пысӑк йывӑрлӑха лекме пултарать.

Соглашаясь на это, Бэйли рискует попасть в серьезные неприятности.

X // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Артура эпӗ вӗлертӗм текен шухӑша вӑл хӑнӑхса ҫитнӗ ӗнтӗ; ҫав йывӑрлӑха пула унӑн чунӗ ытла та нумай асап тӳснӗ, ҫавӑнпа та ӗнтӗ вӑл халӗ йывӑрлӑх пусса ӳкересрен хӑраман.

Мысль, что она убила Артура, сделалась для нее уже привычным страданием; она слишком долго изнемогала под тяжестью этой мысли, чтобы упасть под ней теперь.

IX // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Анчах, апла пулсан та, халӗ ӗнтӗ Джемма ҫав йывӑрлӑха ҫӗнӗрен туяссишӗн хӑйӗн пурнӑҫне панӑ пулӗччӗ.

И, однако, она отдала бы теперь половину своей жизни, чтобы снова почувствовать это бремя.

IX // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Апла-мӗн, хаклӑран та хаклӑ япалана илсе каяс ӗҫе организацилекенсем лётчик темӗнле йывӑрлӑха лекме пултарнине те асра тытнӑ пулас.

Значит, те, кто организовал полет с драгоценным грузом предусмотрели, что летчик может попасть во всякое положение.

«Правда» хаҫат матрицисемпе // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

«Пӗчӗк ачасем вилессин кӑтартӑвӗпе регион ытти субъектсемпе танлаштарсан лайӑххисен шутӗнче. Цифра технологийӗсен витӗмлӗхӗ пурнӑҫа кӗрсе пыни куҫ кӗретех. Халӑха пысӑк пахалӑхлӑ медицина пулӑшӑвӗсемпе тивӗҫтерни те ыттисемшӗн тӗслӗхре. Паянхи пурнӑҫпа килӗшсе тӑракан медицина хатӗрӗсем ҫителӗклӗ, кирек-епле йывӑрлӑха та сирсе яма медицинӑра тӑрӑшакансем яланах хатӗр», — тесе каланӑ хӑйӗн сӑмахӗнче республика Пуҫлӑхӗ.

«Чувашия является регионом с самой низкой младенческой смертностью. Мы находимся на высоких позициях по цифровым технологиям и сервисам в оказании медицинской помощи населению. Все достигнутое являются хорошей базой, чтобы двигаться к новым успехам, к тому, чтобы быть готовыми реагировать на любые сложности», — подчеркнул руководитель региона в приветственном слове.

Чӑваш Республикин Сывлӑх сыхлав министерствин коллегийӗн анлӑ ларӑвӗ иртнӗ // Влаҫ органӗсен порталӗ. http://gov.cap.ru/chuv/news.aspx?guid=a8 ... afdcc38250

Хӑйӗн организмӗ хурҫӑ пек ҫирӗп пулнӑ пулин те, Чкалов ҫакнашкал йывӑрлӑха тӳсме пултарайман, темиҫе секундлӑха унӑн куҫӗсем курми пулнӑ.

Несмотря на то, что у него был железный организм, Чкалов не выдержал такой колоссальной нагрузки и на несколько секунд потерял зрение.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Хӑйсем мӗнле йывӑрлӑха кӗрсе ӳкнине Васильев ку таранчченех пӗлмен-ха.

Васильев не знал, сколь трудным оказалось их положение.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Чӑтма пултарӗҫ-ши туссем кун пек йывӑрлӑха?

Выдержат ли его друзья такое напряжение?

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Вӑл Гасановран пур илчӗ те чул ҫине «300 метр», тесе ҫырса хучӗ, — …унӑн диаметрӗ вунӑ сантиметр пулсан… — малалла кӑларӗ инженер, унтан каллех: «10 см» ҫырчӗ, — …пӑрӑх хӑйне ҫурса ҫӗмӗрме пултаракан йывӑрлӑха тӳсме пултарӗ-ши?

Он взял у Гасанова мел и написал на камне: «300-м» — …при ее диаметре в десять сантиметров… — продолжал инженер и опять написал: «10 см», — …труба могла бы выдержать такую огромную нагрузку на разрыв.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Канар утравӗсенчи ҫав йывӑрлӑха Лагуна университетӗнче тӗпченӗ.

На Канарских островах изучали эту проблему в Университете Лагуна.

Францине ҫилпе Сахарӑран радиоактивлӑ тусан вӗҫсе килнӗ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/27985.html

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed