Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

инкекрен (тĕпĕ: инкек) more information about the word form can be found here.
Анчах халӗ, ӗшеннӗ салтаксем ҫине, йӑлтӑркка йӗпе штыкӗсем ҫине пӑхсан, вӑл сасартӑк инкекрен хӑтӑлма ниепле те май ҫуккине, ку вӑл арӑш-пирӗш тӗлӗк мар иккенне ӑнланса илчӗ.

Но теперь последняя надежда при виде хмурых, изнуренных лиц пехотинцев, очевидно так шагавших уже не один день, улетучилась, она поняла — нет, это не тяжелый, кошмарный сон.

Улттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Аслашшӗ каланине итленӗ май Саша та хӑйне ҫав юмахри паттӑр ҫынсем пек вӑйлӑ та пултаруллӑ, тӗрӗслӗхшӗн вута та, шыва та кӗме хатӗр, хӑйӗн юлташне инкекрен ҫӑлса хӑварма тата юлташне кӳрентерекен ҫынна хаяррӑн питлеме пултаракан ҫын пулнӑн туйнӑ.

Слушая деда, чувствует себя Саша таким же сильным, могучим, способным за правду пойти в огонь и в воду, выручить своего товарища и сурово наказать обидчика.

Пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Пурте лӑплансан бурмистр: ҫак ӗҫре хӗрарӑмсем те пулӑшсан, Бонапарта ҫӗнтерсе Сычевка ялне те инкекрен хӑтаратӑп, тесе пӗлтернӗ.

Когда все стихло, бурмистр объявил твердо, что, мол, если бабы помогут, то он Бонапарта одолеет и Сычевка будет спасена.

Староста арӑмӗ Василиса // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 52–75 с.

Ҫак кун кунӗпех ман куҫ умӗнче вакри тӗксӗм те сивӗ шывӑн вӑйлӑ юхӑмӗ, инкекрен ҫӑлӑнма хӑтланса пӑр хӗрринче ҫакӑнса тӑнӑ тилӗ курӑнса тӑчӗҫ.

Весь этот день передо мной стояла темная и холодная вода в полынье и уцепившаяся за скользкий лед погибающая лисица.

Хура тилӗ // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 68–70 с.

Канӑҫсӑр чун инкекрен хӑтӑласшӑн чупать те серепене лекет…

Спасаясь от мнимой беды, он непременно угодит охотнику в силки…

VI. Тӑван ҫуртран аякра // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Тепӗр тесен, кирек мӗнле пулсан та, Шерккей хӑйне акӑш-макӑш пысӑк инкекрен ҫӑлӑннӑ пек туйрӗ-ха.

Ну да ладно, бог с ними, с деньгами, Шерккей был счастлив тем, что избавился от большей беды.

V. Ӑшаланӑ ӑсан хака ларать // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫил тата пӑртак вӑйлансанах пӳрт тӑррисем йӑванса каймалла, стенасем шатӑртатма тытӑнмалла, хӗрсе ҫитнӗ сывлӑш ҫунма пултаракан япаласене пурне те хыпса илмелле, ун чух вара инкекрен хӑтӑлас та ҫук.

Еще одно усилие ветра — и полетят вниз крыши, затрещат стены домов, и раскаленный воздух воспламенит все, что любит гореть, а тогда не унять беды.

8 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Тухтар тапкаланчӗ, туртӑшрӗ, ҫӑварне чикнӗ тутӑрне сурса кӑларас пек хӑтланчӗ, ҫапах та инкекрен хӑтӑлаймарӗ.

Тухтар бился всем телом, стонал, пытаясь вытолкнуть изо рта кляп, но все тщетно.

XXXI. Йӗпетнӗ ҫул // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Хӑвна хура инкекрен ҫӑлса хӑвартӑм та… ухмах тетнем мана — тав сӑмахӗ илтес тӗлӗме? — шӑртланчӗ юмӑҫ; унӑн ытти чух хӗсӗк куҫӗ вӑр-ҫаврашкан курӑнчӗ, унтан кулкалам пек туса хӑтланчӗ, сассине сасартӑк йӑвашлатрӗ.

— Я ее от черной беды спасла, а она меня дурой величает, и это вместо благодарности! — Вид у Шербиге был страшен: ее обычно узкие глаза сделались круглыми, губы искривлялись то в ухмылке, то в злобной гримасе, но вот на лице ее появилось жалостливое выражение, и она заговорила ангельским голоском:

XVII. Тунсӑхланӑ ҫуртра // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Инкекрен те хушӑ!..

— Хуже всякой беды!..

XVI. Пӗртӑвансем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Сана, сӑмахран, ҫак инкекрен ҫӑлса, умна каҫма саратӑп та, каҫ эппин эс лайӑхрах енне, ыттине пӑхса ан тӑр, ара, тимлесе калатӑп.

К примеру, тебе вот предлагаю помощь в этой беде, мостик тебе прокладываю, проходи по нему смело и не оглядывайся по сторонам, кто там и чего скажет.

XIV. Инкек телей кӳрет-им? // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Шерккей ҫак вӑрттӑнлӑха усрама тупа турӗ; каласан юрамасть имӗш, мӗн юмӑҫлани хӑватсӑр кӑна та мар, пӗтӗмпе хирӗҫ тухма пултарать; вара инкекрен хӑтӑлас вырӑнне тата пысӑк асапсем пуласса кӗтсех тӑмалла имӗш.

Ни слова, иначе все усилия, какие она приложила, пойдут насмарку, а пуще того, все может случиться наоборот, и тогда вместо спасения их постигнет страшная беда; Шерккей поклялся хранить все в тайне.

XII. Кӗтмен пӑтӑрмах // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫак кӑптӑрмӑш хыткан хӗрарӑм, ӳпле пек пӗчӗк ҫуртӗнче арсӑр-ачасӑр пурӑнаканскер, ҫакӑн пек йӗркене епле кӑна ӑста вӗренсе, мӗнле хӑватпа вӗрсе инкекрен хӑтарни ҫинчен шухӑшласа, Шерккей тӗлӗнмеллипех тӗлӗнчӗ, ӑна пӗр сӑмах та хирӗҫ каламарӗ, ыйтмарӗ.

Он не переставал удивляться: откуда эта щуплая худощавая женщина, живущая одиноко в своем маленьком домике, знает все эти колдовские штучки, Шерккей ни словом, ни делом ни разу не поперечил ей, не спросил ни о чем лишнем.

XII. Кӗтмен пӑтӑрмах // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Е, чӑнласах та, тӑванла хута кӗрсе, вӑхӑтра инкекрен хӑтарас ӗмӗтпе каларӗ пулсан?..

А, может, впрямь по-родственному предупреждает его от большой беды?..

XI. «Шерккейӗн те ӑс ҫук мар» // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫав инкекрен вара ӑна кил хуҫи хӑтарчӗ: вӑл шлепкине хӑй тытрӗ те алӑк патӗнчи шӑкӑрах лартса тухнӑ авӑнчак пӑтасенчен пӗрин ҫине ҫакса хучӗ.

Из этой беды его выручил хозяин: он взял шляпу из его рук и повесил ее на гвоздь возле двери.

VI. Кантюк кӗреки // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Кайран, хӑҫан та пулин инкекрен ҫӑлӑнма май пулмӗ-ши тесе, Шерккей патне пурӑнмаллипе куҫма та шут тытнӑ, — ун чух вара Шерккей килӗшмен: Тухтарӑн пахчи пур, унта ҫӗрулми лартма пулать, тырӑ аксан та юрать.

Позднее, когда, мол, надумаю из нужды вылезти, может, и перейду к вам, но Шерккей на это не согласился: у Тухтара есть огород, там можно растить картошку, рожь.

II. Кӗтмен парне // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ун умӗнче хӑйӗн юлташӗ ларнӑ пек туйӑнать ӑна, Таня та халь унӑн юлташӗ, вӗсем иккӗшӗ те халь Тёма юлташӗсем, мӗншӗн тесен вӑл та вӗсемпе пӗрлех кӗтмен ҫӗртен темскерле инкеке кӗрсе ӳкнӗ, Тема вӗсене ҫав инкекрен хӑех хӑтарассине пӗлет, анчах унӑн васкамалла.

Точно перед ним сидел его товарищ, и Таня была товарищ, и обе они и он попали неожиданно в какую-то беду, из которой он, Тёма, знает, что выведет их, но только надо торопиться.

Экзаменсем // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Ашшӗ васканине Тёма чухласа илчӗ, апла эппин килтен тухса кайиччен вӑл сада каяс ҫук-ха, ҫавӑнпа та ашшӗ-амӑшӗ таврӑниччен Тёма кирек мӗнле инкекрен те аякра.

Тёма соображает, что отец торопится, значит, перед отъездом в сад не пойдет, и, следовательно, до возвращения родителей он свободен от всяких взысканий.

Ӑнӑҫсӑр кун // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Халь ӗнтӗ унӑн пӗтӗм пултаруллӑхӗ пӗр шухӑша килчӗ: ҫак инкекрен мӗнле майпа та пулин тухмалли меслете тупмаллах.

Все его способности сосредоточились теперь на том, чтобы найти выход, выход во что бы то ни стало.

Ӑнӑҫсӑр кун // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Тапӑнакансем мӗнле те пулин кӗтмен ҫӗртен килсе тухакан инкекрен: хӑйсене минӑпа сывлӑша сирпӗтесрен е парӑннисемпе пӗрлех ҫӗнтерекенсем те вилсе выртмалли малтан хатӗрлесе хунӑ тапӑ ӑшне лекесрен хӑрарӗҫ пулас.

Нападающие, очевидно, боялись какого-то подвоха со стороны врага, они ждали взрыва, который может принести нежданную гибель в решительную минуту и победителю и побежденному.

ХIII. Палач // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed