Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ернӗ (тĕпĕ: ер) more information about the word form can be found here.
Лавҫӑ вӗсем ҫинчен аса илсенех чӗтреве ернӗ.

Одно воспоминание о них приводило возчика в трепет.

VI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ывӑлӗ хуйхӑпа ӗҫке ернӗ, ӗҫе-ӗҫе кӗҫех пуҫне ҫимен, анчах, вӑхӑтра тӑна кӗрсе, Иргиз ҫинчи мӑнастыре ҫӑлӑнма тухса кайнӑ.

А сын с горя запил и чуть не погиб в пьянстве, но вовремя опомнился и ушел спасаться в скиты, на Иргиз.

VII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Тепле-масарла, унӑн патне пӗр таркӑн-каторжник пырса ернӗ, имӗш; Щуров ӑна хӑйӗн пахчинчи мунчара пытарса усранӑ.

Щуров приютил у себя в огороде, в бане, каторжника.

VII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

«Ҫук, центральнӑй правительствӑн ҫарӗсем килмеҫҫӗ, пулӑшу ниҫтан та кӗтмелли ҫук. Мӗн те пулин тӑвас пулать» — тесе шутланӑ вилмелле хуйхӑ-суйхӑ ернӗ помещик.

«Нет, войска центрального правительства не придут, помощи ждать неоткуда. Надо на что-то решаться», — думал помещик, охваченный смертельной тоской.

XVI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Фома ҫӳҫенсе илнӗ, пуҫне ҫӗклесен, ашшӗн ухмаха ернӗ пек хӑраса алчӑранӑ куҫӗсемпе тӗл пулнӑ.

Фома вздрогнул, вскинул голову и встретился с испуганным, почти безумным взглядом отца.

III // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Эсир, Ринальдо, ухмаха ернӗ! — тет «сывлӑш королеви», — ҫитес вӑхӑтрах праҫниксем пуҫланаҫҫӗ, ҫӗнӗ ҫул килет.

— Вы, Ринальдо, с ума сошли! — говорила королева воздуха, — скоро начнутся праздники, наступает новый год.

Сократ ятлӑ хур // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Ҫакӑн хыҫҫӑн пурте ухмаха ернӗ ҫынсем пек ахӑрма пуҫларӗҫ.

И тут все начали хохотать как сумасшедшие.

Хаваслӑ шӳт // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Пӗр ухмаха ернӗ хӗрарӑм иртсе пырать, вӑхӑт-вӑхӑт чарӑнса тӑрать вӑл, хура тутӑр ҫыхнӑ пуҫне отель садӗн решетки витӗр чиксе пӑхать те хӑлхана ҫуракан сасӑпа темӗн кӑшкӑрать.

Проходит сумасшедшая, которая время от времени останавливается, просовывая через решетку сада голову в черном платке и кричит пронзительно что-то непонятное.

Этемпе машина // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Пилӗк ҫул хушши ӗнтӗ сана, ухмаха ернӗ ҫын пек, шанӑҫсӑр юратупа юрататӑп.

Вот уже пять долгих, бесконечных лет, как я тебя люблю, и люблю безнадежно, как безумная, как одержимая.

XV сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Унӑн квесторӗ Кней Фурий, вӑтӑр пилӗк ҫулсене ҫитнӗскер, хастарлӑ, ҫар ӗҫне лайӑх пӗлекен, анчах аскӑн пурнӑҫа ернӗ ҫын пулнӑ.

Квестором у него был Кней Фурий, человек тридцати пяти лет, мужественный, умный и прекрасно знавший военное дело, но погрязший в кутежах и дебошах.

XIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Вӑл ҫав тери хыпаланса килнӗ пулас, хашкана ернӗ.

Она чуть-чуть запыхалась — видно, что спешила изо всех сил.

Маруся пӗрремӗш хут шкула пырать // Илле Тукташ. Шварц, Е.Л. Пӗрремӗш класра; И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 124 с.

Унтан хашкама ернӗ атте хыҫсӑр пукан ҫине ларчӗ те: — Тӳрех кала: Ленин Российӑна килнӗ тени тӗрӗс-и? — терӗ.

Запыхавшись, отец сел на табуретку и сказал: — Говорите сразу: правда, что Ленин в Россию приехал?

6 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Ҫав самантра хашкама ернӗ Абдулка Цыган чупса ҫитрӗ.

Прибежал запыхавшийся Абдулка-цыган.

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Цезарь малтан ӗҫке ернӗ ухмах Метробий сӑмахӗсене хӑлхине те чикмерӗ, анчах, кӑштах шухӑшласан, хӑнасене пӑрахса библиотекӑна кайрӗ, кунта вара ӑна Метробий гладиаторсен каварӗ ҫинчен хӑй мӗн пӗлнине каласа пачӗ.

Сперва Цезарь не придал никакого значения словам Метробия, которого он считал пьяницей и пустомелей, но подумав, решил все-таки выслушать его, извинившись перед гостями, он прошел в библиотеку, где Метробий в кратких и взволнованных словах рассказал ему о заговоре гладиаторов.

IX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ӗҫке ернӗ ҫын епле-ха, республикӑна ҫӑлса хӑвартӑм, тет

Как один пьяница вообразил себя спасителем республики

IX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

— Ну, мӗн эсӗ ухмаха ернӗ пек хӑтланатӑн! — тет вӑл сӑмсипе пӗрӗхсе.

— Ну что ты за чумовая какая! — говорит он отфыркиваясь.

Паллашӑр, тархасшӑн! // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

— Ӗҫке ернӗ ирсӗрсем!.. — кӑшкӑрчӗ Катилина, йывӑррӑн сывласа.

— Мерзкое отродье! — кричал, тяжело дыша, Катилина.

III сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

— Чарӑн ӗнтӗ, ӗҫке ернӗ ылханлӑ ҫын!

— Да замолчи ты, проклятый пьянчужка!

III сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ҫав хушӑрах тавернӑн пирвайхи пӳлӗмӗнче, унти ӗҫке ернӗ ҫынсем эрех пайтах ӗҫнӗ май, хытӑрах та хытӑрах шавла пуҫларӗҫ.

Пока происходила эта беседа, в передней комнате в соответствии с количеством поглощаемого пьяницами вина стоял невероятный шум и гам и все громче раздавались оглушительные восклицания.

III сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Унӑн ӳт-пӗвӗ сивчире ернӗ пекех чӗтреме пуҫларӗ.

Он дрожал, как в параличе.

Пурнӑҫа юратни // Николай Степанов. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 5–34 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed