Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

боец the word is in our database.
боец (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Мана вырӑнтан кӑларччӑр, — ахаль боец пулма хатӗр мар командир вӑл командир пулма тивӗҫлӗ мар, — анчах вӑл ниме пӑхмасӑр кӗрешӗ.

Что ж, пусть его сменят, — плох тот командир, который не готов стать простым солдатом, — драться, вопреки всему драться!

7 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

— Рядовой, — тетӗп, — Заварухин юлташӑн уйрӑм отрядӗнчи боец.

— Рядовой, — говорю, — особого отряда товарища Заварухина боец.

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

Юлашкинчен вӑл хамӑр катера японецсен шхуни ҫумнех илсе пыма пултарчӗ те, икӗ боец пӗр харӑсах унӑн палуби ҫине сиксе каҫрӗҫ.

Наконец, ему удалось подойти к японцу впритирку, и двое бойцов разом вскочили на палубу шхуны.

I // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 43–69 с.

Тӗрӗссипе, вӑл хӑрамасӑр асӑрханса кӗрешекен боец, ҫав вӑхӑтрах ӗҫлӗ ҫын пулнӑ.

По существу, это был осмотрительный, хладнокровный боксер и бизнесмен.

III // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

Вӑл ҫуралассах боец пулса ҫуралнӑ, калама ҫук ҫирӗп ҫитӗнсе ӳснӗ.

Прирожденный боец и вынослив невероятно!

III // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

Чӗн пиҫиххинчен наган ҫакса янӑ ҫамрӑк боец картусӗ ҫинчи хӗрлӗ ҫӑлтӑрне кӑларса илчӗ те ӑна хӗрача кӑкӑрӗ ҫине тирсе хучӗ.

А молодой боец с наганом за поясным ремнем снял с фуражки красную звездочку и нацепил ее девочке на грудь.

XVII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Тарасов боец чи малтан чупса ҫитрӗ те Сагитова хулпуҫҫинчен ярса тытрӗ.

Боец Тарасов прибежал первым и схватил Сагитова за плечи.

XVI // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Боец, аллине козырек патне тытса, палаткӑсем еннелле чупса кайрӗ.

Боец взял под козырек и побежал к палаткам.

XVI // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Палаткӑсенчен инҫех те мар йӗри-тавра картланса тӑнӑ хӗрлӗармеецсем хушшинче шуххӑн ташӑ ҫаптаракан ҫамрӑк боец тӑп чарӑнчӗ те командир патне чупса пычӗ.

Молодой боец, лихо плясавший неподалеку в кругу красноармейцев, сразу остановился и подбежал к командиру.

XVI // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Ҫав хӗрарӑма пулах вӑл нимӗне кӑмӑл туртмасӑр, урӑх лайӑхрах пурнӑҫ шырамасӑр, хуларах юлса пурӑннӑ; уншӑнах вӑл слободара чи хӑюллӑ тата чи паллӑ боец ятне илсе чапа тухма, ҫав чапа пур майсемпе те, епле май килнӗ ҫапла, ҫирӗплетсе пыма тӑрӑшнӑ.

Ради неё он торчал в городе, ничего не желая, не ища лучшей доли; для неё он укреплял за собою всячески, чем можно, славу первого смельчака и бойца слободы.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

— Мӗн? — тесе хурать боец хаяррӑн, ҫав сӑмахах тепӗр хутчен каласа, унтан, ҫав самантрах хавасланса ҫутӑлса каять те, ыйту паракана ҫирӗп аллисемпе ыталаса илет.

— Чего? — грозно повторял боец и вдруг, просияв радостью, обнимал вопрошавшего крепкими руками.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Карта хӗрринче тӑракан автоматчик — колхозниксен отрядӗнчи боец, мана палларӗ те, машина патне тухрӗ.

Стоявший у ограды автоматчик из Колхозного отряда, узнав меня, вышел к машине.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Партизансенчен сыхланмалли застава блиндажӗнче, нимӗҫсем пӑрахса хӑварнӑскерпе, икӗ боец лараҫҫӗ.

В блиндаже полевой противопартизанской заставы, брошенной немцами, сидели два бойца.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Вӗсен хыҫҫӑн — Саша Редутов тата виҫӗ боец.

Позади — Саша Pедутов и еще трое бойцов.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Хӗрача-санитарка йӑванса кайнӑ боец патне ыткӑнса пырать.

Девушка-санитарка бросается к упавшему.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Эпир маск-халачӗ ҫинче юн пӑнчи сарӑлса пыракан хамӑр боец виллинчен пӑрӑнса иртсе юр ҫинче пушӑ патронсем купаланса выртакан бетонланӑ пулемет йӑви урлӑ сиксе каҫрӑмӑр та малалла кайма ротӑна шӑхӑрса пуҫтаратпӑр.

Мы обходим труп нашего бойца с расползающимся пятном крови на маскхалате, перепрыгиваем через пулеметное бетонированное гнездо с кучей гильз на снегу и свистками собираем роту для броска.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ман патӑма ӑшӑ землянкӑна рядовой боец Якуба пырса кӗрсен, эпӗ унӑн хӗп-хӗрлӗ питҫӑмартиллӗ сӑн-сӑпачӗпе чаплӑ апатланнӑ ҫыннӑн кӑмӑллӑ куллине куратӑп.

Если ко мне в теплую землянку приходил рядовой боец Якуба, я видел его краснощекое лицо, улыбку отлично отобедавшего человека.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Тӑшман ҫавна ҫеҫ кӗтет те — паттӑр та тӳрӗ вилӗмпе пуҫне хунӑ пӗр боец патӗнче унӑн шухӑшласа тӑмасӑр ҫапӑҫӑва тухнӑ вӗри тусӗсене тата теҫеткешер йӑвантарасшӑн…

 — Враг только этого и желает, чтобы возле одного павшего геройской и правильной смертью свалилось в результате необдуманных поступков с десяток его слишком нервных друзей…

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Боец антӑхнӑ пекех ҫирӗ.

Боец жадно ел.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Боец пюрене илчӗ:

Боец взял предложенное.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed