Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ачисен (тĕпĕ: ача) more information about the word form can be found here.
Анчах эпӗ кухньӑри химипе тирпейлӗхӗн кӑткӑс фокусӗсене тахҫанах пӗлсе тӑраттӑм; хӑйӗн ачисен хырӑмӗсене ирӗксӗрех куллен улталамалла пулнӑ тата сӑнран пӑхсан кӑмӑла каймалла мар, хӑйне тивӗҫлӗн тыткалама пӗлмен йӗкӗте те тӑрантармалла пулнӑ хӗрарӑмӑн тӗрлӗ майсем тупса епле тӑрмашма лекнине лайӑх кураттӑм эпӗ.

А мне уже давно и тонко были известны сложные фокусы химии и экономии кухни, я хорошо видел изворотливость женщины, принуждённой ежедневно обманывать желудки своих детей и кормить приблудного парня неприятной наружности, дурных манер.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Шкул ачисен пӗтӗм Раҫҫейри олимпиадин йышӑнӑвӗпе килӗшӳллӗн тума пултарнӑ чи нумай балран ҫуррине те пухаймасан пӗрремӗш вырӑна никама та памаҫҫӗ.

В соответствии с решением всероссийской олимпиады, если школьники не смогли набрать половину самых высоких баллов, первое место никому присуждаться не будет.

Кану кунӗсенче пӗлӗве тӗрӗслеҫҫӗ // А.Сусметова. «Тӑван Ен», 2008.11.26, 137(9580)№, 3 с.

Кунта пирӗн район ачисен тӳпи те пур: иртнӗ вӗренӳ ҫулӗнче икӗ ача Раҫҫейре виҫҫӗмӗш вырӑнсене йышӑнчӗҫ.

Здесь есть и доля детей с нашего района: в прошлом учебном году двое детей заняли третьи места в России.

Кану кунӗсенче пӗлӗве тӗрӗслеҫҫӗ // А.Сусметова. «Тӑван Ен», 2008.11.26, 137(9580)№, 3 с.

Нумаях пулмасть Мускавра иртнӗ ларура 2008 ҫулхи шкул ачисен пӗтӗм Раҫҫейри олимпиади пирки сӑмах хускатнӑ.

На недавнем заседании в Москве заговорили о всероссийской олимпиаде школьников 2008 года.

Кану кунӗсенче пӗлӗве тӗрӗслеҫҫӗ // А.Сусметова. «Тӑван Ен», 2008.11.26, 137(9580)№, 3 с.

Вӗсен ачисен ачисем асра тытчӑр тесе, вӗсем валли ҫав тери юнлӑ мунча тумалла.

Устроить им такую кровавую баню, чтобы правнуки помнили.

XXX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Ун хыҫҫӑн ытти ачисен куҫӗсем те пӗлӗт ҫинелле сулӑнчӗҫ.

Глаза всех мальчиков поднялись к небу.

Бежин ҫаранӗ // Ярукка Сантри. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 71–91 с.

Чӑн та, малтан вӗсем ҫав укҫана негр ачисен ашшӗ патне яма шутланӑ, анчах кайран тата тепӗр майлӑ шухӑшлама тытӑннӑ: мӗн чухлӗ пурӑнма ҫитӗ негра вӗсем пухнӑ укҫа?

Правда, сначала хотели просто отправить эти деньги отцу мальчиков, но потом подумали: надолго ли хватит негру собранных денег?

I сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ӳкерчӗк ҫинчи негрсен — ашшӗн те, ачисен те сӑнӗсем ҫав тери кичем те салху пулнӑ.

И у отца и у мальчиков на снимке были очень грустные лица.

I сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Сутас пулсан ӑна, ун укҫи сан ачусене, ачун ачисене, ачусен ачисен ачисене те пӗр ӗҫлемесӗр пурӑнма ҫитнӗ пулӗччӗ.

что, вздумай ты его продать, ты выручил бы столько денег, что и детям, и внукам, и правнукам бы твоим на всю жизнь хватило.

Попугайӑн виҫӗ канашӗ ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Вӗсен ачисен мӑйне пурҫӑн ҫиппе хаклӑ йышши чулсем, шӑрҫасем ҫакса янӑ, ку — вӗсен ачисене инкек-мӗн пуласран е чирлесрен сыхланине пӗлтерет.

Они повесили на шею детям бирюзовые бусинки на шелковом шнурочке: это их забота о том, чтобы ребенок не заболел, чтобы с ним не случилось беды.

Пакистан ялӗнче // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Ҫиелтен пӑхсан, шкул ачисен тетрачӗсенчен ҫурса илнӗ хут татӑкӗсем кӑна темелле ӗнтӗ, анчах вӗсем нумай ҫынсен аллине лекнӗ, ҫапла вара вӑрҫӑ мӗнле пыни ҫинчен халӑх Совет Информбюро пӗлтернӗ тӗрӗслӗхпе паллашрӗ.

По внешнему виду можно было сказать, что это были вырванные из тетрадей школьников кусочки бумаги, но они попали в руки многих людей, и таким образом советский народ узнал о ходе войны с точностью до сообщения Информбюро.

Тӑванла // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Эпӗ 121-мӗш №-лӗ шахтӑн ачисен садӗнче ӗҫлеттӗм, Олег Горький ячӗпе тӑракан 1-мӗш №-лӗ шкулта ҫиччӗмӗш класра вӗренетчӗ.

Я работала в детском саду шахты No 12, Олег учился в седьмом классе школы No 1 имени Горького.

Горький ячӗпе тӑракан шкул // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Паян шартлама сивӗ, шахтёр ачисен сӑмсисемпе питҫӑмартисене хӗп-хӗрлӗ хӗретсе ярать, таса сывлӑшра инҫетри копёрсемпе терриконсем, вӗсен наянӑн йӑсӑрланакан ҫӑмӑл тӗтӗмӗ умра пекех курӑнать; ыран вара кӑнтӑр енчен ӑшӑ сывлӑш вӗрет те — сасартӑк, хӗл варринчех, ҫумӑр пӗрӗхме тытӑнать, анчах юр ирӗлме уйламасть те.

Сегодня мороз щедро размалюет носы и щёки шахтёрским ребятишкам, в чистом воздухе ясно просматриваются далёкие копры и терриконы, лёгкий ленивый дымок над ними; назавтра наплывут с юга тёплые волны воздуха, и вдруг, среди зимы, заморосит дождь, но снег и не подумает таять.

Донбасри сивӗ // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Эсӗ пирӗнпе килӗшмесен, хӗр ачана Фаустӑпа Фаустӑн опекунӗсен аллине, диктаторӑн ытти ачисен опекунӗсен аллине парӗҫ, вара санӑн ҫавӑн пирки нимӗнле право та юлмӗ, санӑн ӑна хӑҫан та пулин ыталас шанчӑк та ҫухалӗ.

В противном случае девочка будет передана опекунам Фауста и Фаусты — других детей диктатора, и ты не только потеряешь всякое право на нее, но потеряешь даже надежду когда-либо обнять ее..

XV сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Пӑхӑр лайӑхрах, акӑ епле тӑмалла ура ҫине чӑн-чӑн шкул ачисен

Смотрите внимательно, как настоящие школьницы должны вставать.

Акӑ ӗнтӗ, кун хыҫҫӑн кун иртет… // Илле Тукташ. Шварц, Е.Л. Пӗрремӗш класра; И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 124 с.

Шкул ачисен сарӑ номерлӗ картузне тӑхӑнсан вӑл ҫав тери савӑннӑччӗ, анчах саплӑк ҫине саплӑк лартнӑ опанка тата килте тӗртсе тунӑ пуставран ҫӗленӗ шалпар йӗме ҫулталӑкӗпех хывмасӑр тӑхӑнса ҫӳреме лекнӗшӗн господасен ачисем умӗнче намӑсланса ҫӳренӗччӗ.

В памяти о первых днях гимназии осталась радость от ученической фуражки с желтой цифрой и чувство тяжкого стыда перед господскими детьми из-за дважды подшитых опанок и старых суконных штанов, которые он не снимал круглый год.

20 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

— Унӑн хресчен чун-чӗри хӑйӗн интересӗсемпе — кил-ҫурчӗпе ачисен, отряд кӗрешӗвӗн интересӗсем хушшинче татӑлать.

— Его крестьянская душа сейчас разрывается на части между домом, детьми, то есть своими кровными интересами, и интересами борьбы и отряда.

17 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Сивӗпе ачисен пит-куҫӗсемпе алли-урисем ҫамрӑк чие йывӑҫ хуппийӗ пекех хӗрелсе кайнӑ.

Личики, ручки и ножки детей покраснели от мороза, как молодая кора вишни.

15 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Тен, тӗтреллӗ ире курса, ҫак тӑлӑх хӗрарӑм хӑй ачисен ҫулӗ ҫинчен шухӑшлать пулӗ.

Должно быть, о их пути и думала осиротевшая мать, глядя в туманное окно.

2 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Ганс Софья Михайловнӑна шкул ачисен тетрачӗн пӗр листине тӑсса пачӗ:

Ганс протянул Софье Михайловне страницу из ученической тетради:

40 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed