Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Ыран the word is in our database.
Ыран (тĕпĕ: ыран) more information about the word form can be found here.
Ҫӗрле вара ҫырмалла, ыран ҫутӑлнӑ-ҫутӑлманах типографине леҫсе памалла.

А ночью писать и чем свет в типографию отсылать.

II сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Унта мӗн пулса иртни ҫинчен ыран валли статья ҫырмалла, пӗрле сӑнаса ҫӳренӗ пулӑттӑмӑр: эпӗ асӑрхаманнине эсир каланӑ пулӑттӑр; хаваслӑрах пулӗччӗ.

Мне завтра надо статью писать о гулянье: вместе бы наблюдать стали, чего бы не заметил я, вы бы сообщили мне; веселее бы было.

II сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

— Паян тасататӑн, ыран каллех пухӑнать, — терӗ Захар.

— Уберешь, а завтра опять наберется, — говорил Захар.

I сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Ыран пӗр йӗр те кураймӑр.

Завтра и одного следа не увидите.

I сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 3–84 с.

— Апла-тӑк, ыран мулкача каймастпӑр, э?

— Значит, завтра на зайцев не пойдем, а?

I сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 3–84 с.

Ыран занятисем пуҫланаҫҫӗ.

Завтра начинаются занятия.

Ҫиччӗмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Ыран шкула пӗрле каятпӑр-и?

— Завтра в школу вместе пойдем?

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

— Апла эп санран ыран алгебрӑпа ҫырса илӗп, юрать-и?

— Тогда я у тебя завтра алгебру спишу. Лады?

Иккӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Паян пӗри тӳлет, ыран — тепри.

Сегодня платит один, завтра другой.

Иккӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Ыран та, виҫмине те.

И завтра тоже. И послезавтра.

Пӗрремӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Ыран татах шкула килмелле вӗт.

Завтра ведь опять в школу?

Пӗрремӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Ыран пирӗнпе маёвкӑна пыратӑн-и?

Поедешь завтра с нами на маевку?

XLIII. Парус // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Ан манӑр: ыран вуникӗ сехетре Аркади тӗлӗнче маёвка пулать, кашниех кимӗпе пымалла.

Просил не забывать: завтра часов в двенадцать маевка на своих шаландах против Аркадии.

XLIII. Парус // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Ҫапах та ыран ирхинех вӑл тӑватӑ ҫулта пулать.

Тем более странно, что утром-то ему непременно будет четыре.

XLI. Ёлка // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

— Чӑн сӑмах паратӑп, ыран килеҫҫӗ.

— Честное благородное слово, завтра непременно будут!

XXXVI. Йывӑр сумка // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Часрах вӑйӑ пуҫласшӑн чӗтресе, Петя каллех тупа туса сӑмах пачӗ, каллех хӗресе асӑнчӗ, парӑма, хуть мӗнле пулсан та, ыран татӑп, терӗ.

Дрожа от нетерпения поскорее начать игру, Петя поспешно дал честное благородное слово и святой истинный крест, что завтра, так или иначе, непременно расквитается.

XXXVI. Йывӑр сумка // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Анчах ыран Гаврик килсе парӑма тӳлеме ыйтассинчен Петя тата та ытларах хӑрать.

Но еще большее волнение охватывало Петю при мысли о Гаврике, который потребует завтра денег.

XXXV. Таса парӑм // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Ыран каллех килетӗп тесе каласа хӑварчӗ.

Сказал, что завтра зайдет опять.

XXXII. Тӗтре // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

— Калӑр, ыран ирхине эпӗ кӗрсе тухӑп.

— Скажите, что я завтра утречком зайду.

XIV. «Кӗҫӗн чинсем» // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Ыран каласа кӑтартӑн.

— Завтра расскажешь.

X. Килте // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed