Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Хирӗҫле the word is in our database.
Хирӗҫле (тĕпĕ: хирӗҫле) more information about the word form can be found here.
Ҫурутравӑн вӗҫӗпе хирӗҫле ҫыран хушшинче 1,2 километр ҫеҫ — ку Балатонӑн чи ансӑр вырӑнӗ пулать.

Оконечность полуострова от противоположного берега отделяет всего 1,2 километра — это самое узкое место на Балатоне.

Балатон // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%91%D0% ... 0%BE%D0%BD

Анчах большевиксем меньшевиксемпе хирӗҫле, — терӗ те Герман, планшетне чӗркуҫҫи ҫине хурса, ҫыру ҫырма ларчӗ.

Help to translate

1 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Чирсем ҫинчен ҫеҫ мар, патшана хирӗҫле шухӑшсем те сарни ҫинчен пит ӗнентермелле хут ҫырса панӑ Артур.

Help to translate

3 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Ашшӗне пӗр сӑмах хирӗҫле каламан.

Help to translate

2 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Ашшӗ ӑна хирӗҫле пулман, анчах хӑйӗн ӗҫӗпе революци шухӑшне ниепле те ҫыхӑнтарайманнипе аптранӑ: ҫӑмарта ӗҫӗпе пурӑннӑскер, ҫавнах ывӑлне те вӗрентесшӗн ҫуннӑ.

Help to translate

1 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Мӗншӗн-ха манӑн ывӑл Михала та (хуҫа ывӑлӗ-ҫке вӑл та!) революци хумӗпе явкаланса кайнӑ, патша йӗркине хирӗҫле кӗнекесем Питӗртен илсе килнӗ?

Help to translate

3 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Шӗнерпуҫӗнчи икӗ класлӑ шкултан вӗренсе тухакансем Чӗмпӗре е Хусана кайса ҫутӑ пурнӑҫ тутине туйса илеҫҫӗ те патша саманине хирӗҫле шухӑшсемпе каялла таврӑнаҫҫӗ.

Help to translate

5 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Вак харпӑрлӑх идеологийӗ витӗрех ҫапнӑ ҫак ҫыннӑн демократизмӗ нумайлӑха пымасть, тепӗр чухне пачах тепӗр майлӑ, ҫӗр сакӑрвунӑ градус хирӗҫле те ҫаврӑнса ларать.

Help to translate

Элкей килйышӗ // Ипполит Иванов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 5–14 с.

«Акӑ вӑл — хирӗҫле ҫапу!

«Вот он, — обратный удар!

XXII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Унӑн хирӗҫле енӗ — ют сад пахчин хӳми, анчах Джесси сачӗн хӳми-стенисенчен урӑхларах.

Его противоположная сторона была тоже стеной чужого сада, но не такой, как стена сада Джесси.

XVI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Хирӗҫле.

— Откажи.

VII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Хирӗҫле алӑкран ман еннелле иккӗн килеҫҫӗ: тин кӑна кунтан кайнӑ Дэзи ҫӳллӗ, кӑмӑллӑ, пысӑк питлӗ тинӗс офицерне аллинчен тытнӑ.

Из противоположных дверей навстречу мне шли двое: высокий морской офицер с любезным крупным лицом, которого держала под руку только что ушедшая Дэзи.

XXIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Икӗ хаҫатӑн пӗр-пӗрне хирӗҫле наркӑмӑшӗ, палӑкшӑн кӗрешӳ аталансах пыни, — вӑл халӗ кӑмӑл-сипет кӗрешӗвне куҫнӑ ахӑр, — ҫаксем пурте карнавала спорт сӗмӗ кӗртеҫҫӗ.

Взаимный яд двух газет и развитие борьбы за памятник, ставшей как бы нравственной борьбой, придали ему оттенок спортивный.

XXII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Ҫаврӑнтӑм та пысӑк сӗтел куратӑп, ӑна чул сарнӑ ҫул урлӑ пире хирӗҫле ларакан ресторанран илсе тухнӑ ахӑр.

Я оглянулся и увидел большой стол, вытащенный, должно быть, из ресторана, бывшего прямо против нас, через мостовую.

XXII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Ӑнланмалла ӗнтӗ: парӑссене антарса ӗлкӗреҫҫӗ, унсӑрӑн куҫӑма хирӗҫле ҫил фрегата кӑлтӑрмач пек тӳнтерсе ярасси — самантлӑх ӗҫ…

Само собою, что паруса успели убрать, иначе встречный, от движения, ветер перевернул бы фрегат волчком.

XX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Ҫакӑ Марксӑн ӗҫне хирӗҫле пулнине пӗлтерет: Марксӑн ӗҫӗ обществӑшӑн пулсан, либерализм харпӑр ҫынна уйрӑм тишкерет, ӑна сыхлать.

Help to translate

Ӑҫта бюрократизм — ҫавӑнта коррупци // Николай Матросов. «Сувар», 2010.01.15, 3,4,6№

Ӑнланмалла: Гент тӑшмана хирӗҫле ҫырана тухма васкамасть, чӑн та — унти шӑплӑхпа ҫын ҫуклӑх утрав ҫинчен шӑпах ҫав еннелле куҫма илӗртеҫҫӗ.

Вполне естественно, что Гент избегал берега, противоположного неприятелю, хотя его тишина и безлюдье манили отступить с островка именно туда.

ХII. Пӗчӗк утрава хупӑрлани // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Гент тӗм витӗр май килнӗ таран ҫивӗччӗн тинкерсе хирӗҫле ҫырана тӗпчет.

Гент, сколько мог, осмотрел сквозь кусты противоположный берег.

ХII. Пӗчӗк утрава хупӑрлани // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Ганувер тепӗр енче, манран чалӑшларах, ӑна хирӗҫле Дюрокпа Галуэй хушшинче — Дигэ.

Ганувер сел напротив, будучи от меня наискось, а против него между Дюроком и Галуэем поместилась Дигэ.

XVII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Вӗсен пӗр пайӗ ушкӑнӑн-ушкӑнӑн тем те пӗр сӳтсе явать, тепӗр пайӗ мана хирӗҫле инҫетри алӑксенчен кӗрет те тухать, ҫав алӑксем вара мӗлтлетекен кӑвак тӗтӗмпе хуплансах ларнӑн туйӑнакан стенасен вучӗсен ылтӑнӗпе янкӑр ҫутӑ тарӑнӑшӗсене кӑтартаҫҫӗ.

Часть их беседовала, рассеявшись группами, часть проходила через далекие против меня двери взад и вперед, а те двери открывали золото огней и яркие глубины стен, как бы полных мерцающим голубым дымом.

XVI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed