Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Соколов (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
— Ыран ир, — ҫирӗплетрӗ Соколов.

— Завтра утром, — подтвердил Соколов.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Мӗн пулса иртни ҫинчен Соколов пӗр сӑмах та шарламарӗ.

И Соколов не вспоминал случившегося.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Анчах мӗн пулса иртет-ха халь Соколов чунӗнче?

Но вот что происходило сейчас с Соколовым?

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Тепӗр машина ҫине ларас тесе, ҫул кукринче анса юлсан, Соколов куҫне нумайччен сӑтӑркаларӗ.

Когда мы сошли на повороте, чтобы поймать следующую машину, Соколов долго тер глаза.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Соколов палламалла мар улшӑнса кайрӗ.

Я смотрел на Соколова и не узнавал его.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Тепӗр икӗ кунтан Соколов лейтенантпа иксӗмӗрен Лигница тухса кайма тӳр килчӗ.

Через два дня нам с лейтенантом Соколовым удалось вырваться в Лигниц.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Соколов лейтенант ҫеҫ ӗнер те, паян ир те, апат ҫинӗ чух та сӑмах чӗнмерӗ.

Лейтенант Соколов ни вчера, ни сегодня, после подъема и когда мы завтракали, не проронил ни слова.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Илтмен-и эс? — темӗнле пӑшӑрханни палӑрчӗ Соколов сассинче.

Не слыхал? — В голосе Соколова вдруг прозвучало беспокойство.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Эпӗ асӑрхаман та — ман пата штабри дежурствӑран таврӑнакан Соколов ҫитсе тӑчӗ.

Я не заметил, как подошел лейтенант Соколов, возвращавшийся с дежурства в штабе.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Юриех штатски тум тӑхӑннӑ пулас? — ҫӳҫне-пуҫне арпаштарчӗ Соколов.

Специально переоделись в штатское? — лейтенант Соколов лохматил волосы.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

— Виҫҫӗмӗшне пар, — терӗ Соколов, пӗр мотоциклӗ патне пырса.

— Давай третий, — сказал Соколов, подойдя к одному из мотоциклов.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Саша, Шукурбек, Володя тата Соколов ман йӗрпе пыраҫҫӗ.

Саша, Шукурбек, Володя и Соколов шли следом.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Аван! — тет Соколов.

Хорошо! — говорил Соколов.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

— Хаклӑ тусӑм! — ман ҫине Соколов, хӑй учитель, эпӗ ун вӗренекенӗ пулнӑ пек, пӑхрӗ.

— Дорогой мой дружок! — Соколов посмотрел на меня так, словно мы сидели в классе и он был учитель, а я — его ученик.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

— Вуларӑн-и? — ыйтрӗ Соколов.

— Прочел? — спросил Соколов.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Атя, вула эсӗ, — тепӗр хут каларӗ Соколов, чарӑнса тӑрса.

Да ты читай, — повторил Соколов, останавливаясь.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

— Сунар тетӗн апла? — тавӑрчӗ мана Соколов.

— Охота, говоришь? — произнес Соколов.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Соколов лейтенантпа иксӗмӗр кайса килнӗ медсанбатра пирӗнне иксӗмӗрӗнне те бинтсене салтса илчӗҫ.

В медсанбате, куда мы ездили с лейтенантом Соколовым, нам сняли бинты.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Соколов ҫисе яратчӗ пуль терӗм, «Кай та каҫару ыйт, подлец!» — тет.

Соколов, думал, съест, говорит: «Иди и извиняйся, подлец!»

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Кунта ӑна сасартӑк Соколов пӳлчӗ: — Юрӗ, Протопопов, ҫитӗ! — терӗ вӑл хыттӑн.

И вдруг Соколов взметнулся: — Слушай, Протопопов, хватит!

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed