Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Пилигрим (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
— Мӗнех вара, Бенедикт господин, — куларах тавӑрчӗ Халл капитан, — пирӗн йӑрӑмлӑ кит «Пилигрим» борчӗ ҫумне килсе чарӑнсан, сире сунара тухма никам та чармӗ! —

— Что ж, господин Бенедикт, — смеясь, ответил капитан Халл, — никто не помешает и вам поохотиться, когда наш полосатик будет пришвартован к борту «Пилигрима»!

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

«Пилигрим» команди те, капитан хӑй те ҫак илӗртӗве хирӗҫ тӑраймарӗҫ.

Ни команда «Пилигрима», ни сам капитан не могли устоять перед таким искушением.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Каламасӑрах паллӑ, сунара тухиччен «Пилигрим» экипажӗ карапа дрейфа кӗртрӗ, урӑхла каласан, рейсене икӗ мачта парӑсӗсене тӗрлӗ еннелле туртмалла пӑрса хучӗ, карап вара чарӑнсах ларчӗ.

Само собой разумеется, что перед отправлением на охоту экипаж «Пилигрима» положил корабль в дрейф, то есть реи были повернуты так, что паруса обеих мачт тянули его в разные стороны, а потому он был почти неподвижен.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Анчах «Пилигрим» ҫинче ун пек тупӑсем ҫук.

Но на «Пилигриме» не было таких орудий.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Унсӑр пуҫне тата «Пилигрим» ҫинче Дик ҫеҫ капитана улӑштарма пултарать.

Да, кроме того, лишь один Дик может заменить капитана на «Пилигриме».

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

«Пилигрим» ҫинче кильблокри грот-мачтӑпа фок-мачта хушшине ҫакнӑ шлюпка ҫеҫ мар, тата кит тытмалли виҫӗ вельбот пулнӑ: пӗри — сулахай бортра, тепри — сылтӑмминче, виҫҫӗмӗшӗ карапӑн хӳринче ҫакӑнса тӑнӑ.

Хотя на «Пилигриме» имелась не только шлюпка, установленная на кильблоках между грот-мачтой и фок-мачтой, но еще и три китобойных вельбота: один был подвешен с левого, другой — с правого борта, а третий — на корме.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Тинӗс чӗрчунӗ «Пилигрим» экипажне мӗн-ма ҫав тери хаваслантарса яни паллӑ.

Понятно, почему появление огромного морского животного привело в такое возбуждение экипаж «Пилигрима».

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

«Пилигрим» экипажӗ, карап тӑван ҫӗре пӗчӗк ҫӑкпа таврӑннине астуса, шывра ишсе ҫӳрекен чӗрчуна курсан, ҫав тери хумханса кайрӗ.

А экипаж «Пилигрима» волновался еще и потому, что судно возвращалось на родину с неполным грузом…

Улттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Вахтӑри матрос асӑрханӑ кит мӗнле кит пулнине халлӗхе уйӑрма май килмерӗ-ха, анчах Халл капитанпа «Пилигрим» экипажӗ ӑна ҫине тӑрсах сӑнарӗ.

Пока еще нельзя было определить, к какому виду принадлежит кит, замеченный вахтенным, но капитан Халл и весь экипаж «Пилигрима» с жадностью следили за ним.

Улттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Февралӗн 10-мӗшӗнче кӑнтӑрла «Пилигрим» палуби тӑрӑх уҫӑлса ҫӳренӗ чухне Уэлдон миссис тинӗс шывӗ темӗнле хӗрлӗрех курӑна пуҫланине асӑрхарӗ.

Днем 10 февраля миссис Уэлдон, прогуливаясь по палубе «Пилигрима», заметила, что поверхность моря стала красноватой.

Улттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

«Пилигрим» ҫинчи ҫынсем хӗллехи сивӗсем умӗн полюс ҫывӑхӗнчи вырӑнсенчен вӗҫсе кайма хатӗрленнӗ кайӑк ушкӑнӗсем пулӑ мӗнле тытнине сӑнаҫҫӗ.

Пассажиры «Пилигрима» смотрели, как охотятся на маленьких рыбок стаи перелетных птиц, покинувших приполярные области перед наступлением зимних холодов.

Улттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Кӑнтӑр полюсӗ ҫывӑхӗнчи тинӗссенче кит тытакансем тӑван ҫӗрсене таврӑнма пуҫламан-ха, ҫавӑнпа кит тытнӑ ҫӗртен начар лару-тӑрӑва пула вӑхӑтсӑр пӑрахса кайнӑ «Пилигрим» Козерог тропикӗ патнелле каякан пӗр-пӗр ӗҫтешпе тӗл пуласса шанма пултараймарӗ.

Китобои, охотившиеся в южных полярных морях, не собирались еще возвращаться на родину, и «Пилигрим», в силу чрезвычайных обстоятельств оставивший место охоты раньше времени, не мог надеяться на встречу с каким-нибудь собратом, идущим к тропику Козерога.

Улттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Окленд портӗнчен «Пилигрим» вунтӑхӑр кун каялла ҫеҫ тухрӗ.

Из Оклендского порта «Пилигрим» вышел всего девятнадцать дней тому назад.

Улттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ҫил ҫук чухне «Пилигрим» вырӑнтан та куҫаймарӗ.

Во время штилей «Пилигрим» не двигался с места.

Улттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Кирек епле пулсан та, Динго «Пилигрим» ҫинче ҫак кун чапа тухрӗ.

Как бы там ни было, но Динго стал героем дня на борту «Пилигрима».

Улттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Калаҫакан йытӑсем пуррине, Данири пӗр ученӑйӑн йытти ҫирӗм сӑмаха яхӑн уҫҫӑнах каланине пӗлсен, «Пилигрим» команди акӑш-макӑш тӗлӗннӗ пулӗччӗ.

Команда «Пилигрима» чрезвычайно удивилась бы, узнав, что говорящие собаки существуют, что у одного датского ученого была собака, которая умела отчетливо произносить слов двадцать.

Улттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ҫак Дингӑпа пулнӑ тӗлӗнтермӗш пирки Уэлдон миссиспа Халл капитан «Пилигрим» палубин кайри пайӗнче ларнӑ чухне пӗрре кӑна мар калаҫнинчен ним тӗлӗнмелли те ҫук.

Нет ничего удивительного, что этот странный случай с Динго не раз служил темой бесед, которые вели на корме «Пилигрима» миссис Уэлдон, капитан Халл и Дик Сэнд.

Улттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Тинӗс яланах лӑпкӑ тӑчӗ, анчах, вӑйсӑр ҫил шхуна парӑсӗсене аран-аран ҫеҫ вӗрсе карӑнтарнипе, «Пилигрим» хӗвелтухӑҫнелле пачах куҫмарӗ темелле.

Море все время было спокойно, но слабый ветер еле надувал паруса шхуны, и «Пилигрим» почти не двигался на восток.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

«Пилигрим» ҫинче йытӑ кӑмӑлӗ хӑвӑрт улшӑнчӗ.

Но на «Пилигриме» характер собаки быстро изменился.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

«Пилигрим» малалла ишрӗ.

«Пилигрим» пошел дальше.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed